Uebersetzer Web

Jobs + Stellen + Anzeigen

DEUTSCH ITALIENISCH

 

Jobs - Stellen - Anzeigen     suchen

 
Job-Angebote Job-Gesuche Alle Anzeigen
 
 
 

Kleinanzeigen - Suchergebnis

 
 
 
51 Treffer mit den Suchbegriffen

deutsch italienisch
Job-Angebot
08.02.12 12:14

Diplomierte Übersetzerin bietet Übersetzungen vom Deutschen u. Englischen ins Italienische. Bei Interesse unverbindlich anfragen unter: masvato@googlemail.com.
masvato@googlemail.com

deutsch italienisch
Job-Angebot
21.01.12 00:19

Muttersprachlerin freiberufliche Diplom-Fachübersetzerin - Mitglied von A.N.I.T.I. - übernimmt Fachübersetzungen Deutsch/Englisch-> Italienisch. Bereiche: Technik (z.B. Mechanik,Elektro-Mechanik, Hydraulik, Maschninen, Baumaschinen, Energie), Recht, Medizin, Gesiteswissenschaften, Wissenschaft und weiteres. Dokumente aller Art (Handbücher, Kataloge, Datenblätter, Mitteilungen, Berichte, Klageschriften usw.)
Daniela Gigante danielagigante2@gmail.com
Übersetzerin Deutsch/Italienisch (Muttersprache Italienisch) und Germanistin mit langjähriger Berufserfahrung in Deutschland bietet Ihnen Ihre Leistungen für Übersetzungen Deutsch>Italienisch und umgekehrt und Korrekturlesen sowie Dolmetschen. Frankfurt und Rhein-Main-Gebiet Preise nach Vereinbarung

deutsch italienisch
Job-Angebot
28.11.11 15:25

Ich biete Übersetzungen Deutsch/Italienisch Italienisch/Deutsch von verschiedenen Fachen an.
https://sites.google.com/site/erminiamaltri/home

deutsch italienisch
Job-Angebot
22.11.11 08:24

Unser Büro befindet sich seit dem Jahr 1984 in Stuttgart, einem Zentrum der stärksten und innovativsten Metropolregionen Europas. Wir bieten Unternehmen, Verwaltungen und Institutionen einen kompetenten Dolmetscher- als auch Übersetzungs-Service für die Sprachkombinationen Italienisch/Deutsch und weitere Sprachen. Wir übersetzen für Sie jegliche Art von Text, Dokument, Urkunde, Vertrag, Zertifikat oder amtlichem Schriftstück.
Übersetzungsbüro SMK, Sigmaringerstr. 38, 70567 Stuttgart Tel.: 07117190952
Fachübersetzerin für Italienisch (Muttersprache), Deutsch und Englisch, auf freiberuflicher Basis, bietet professionelle Übersetzungen in folgenden Fachgebieten an: • Technik Bedienungsanleitungen, technische Datenblätter, Handbücher, Produktinformationen, Kataloge oder sonstige technische Dokumentation (Isoliertechnik, Nanotechnologie, Maschinenbau, Klebstoffe, Lackierereien), usw. • Medizin Arztberichte, Ästhetische Medizin, Feldenkrais-Methode, usw. • Physik Berichte von A. Einstein, H. Mueller, F. London, A. Sommerfeld, G. Schubert, F. Bloch, S. Bose, G. Gentile. • Marketing Broschüren, Firmenvorstellungen, Firmenprofile, Webseiten, Software, usw. • Immobilienmarkt Präsentationen von Ferienwohnungen. • Jura Allgemeine Verträge, Kaufangebote, notarielle Urkunden, usw. • Internet Webseiten jeder Art. • Kunst Kataloge und Broschüren des italienischen Künstlers Italo Bolano, Florenz. • Archäologie Studien über die Portland Vase (Buch 70 Seiten). Diplomabschluss als Dolmetscherin und Übersetzerin an der Fachhochschule S. Pellico Mailand (1978). 19832003: Aufenthalt in Deutschland als Außenhandelskauffrau / Sekretärin, Assistentin, Übersetzerin. 2003-fortlaufend: freiberufliche Übersetzerin für Übersetzungsbüros und Direktkunden, in Italien, Deutschland, Schweiz, Österreich. Berufliche Stärken: Liebe und Begeisterung zur Arbeit, Genauigkeit, Kompetenz, Erfahrung, hohe Belastbarkeit und Lieferpünktlichkeit.
Erica Carmen Bertola Telefon : (+39) 0342685823 Telefax : (+39) 0342696988 Mobil : (+39) 3497671665

deutsch italienisch
Job-Angebot
15.11.11 08:39

Italienische Germanistin mit langjaehriger Erfahrung als freiberufliche Uebersetzerin bietet ausfuehrliche Uebersetzungen deutsch>italienisch>deutsch in allen Fachgebieten. Korrekturlesen ist aus moeglich.
erre.erre3@libero.it

deutsch italienisch
Job-Angebot
24.09.11 13:28

Italienische Muttersprachlerin bietet Uebersetzungen aus dem Deutschen ins Italienisch und umgekehrt an. Fuer Info schreiben Sie mir an: pink161@tiscali.it
pink161@tiscali.it

deutsch italienisch
Job-Angebot
29.08.11 16:06

Biete langjährige Erfahrung im Bereich technischer und gewerblicher Übersetzungen deutsch-italienisch und umgekehrt.
Renate Vill Tel.00393356039956 Mail: info@renatevill.com Web: www.renatevill.com

deutsch italienisch
Job-Suche
27.07.11 09:00

Kehl, 27.07.2011 Dienstleistungsangebot als Dolmetscher / Übersetzer für Arabisch, Französisch, Deutsch Sehr geehrte Damen und Herren, Gerne möchte ich mich Ihnen als akademisch geprüfter Übersetzer vorstellen. Meine Sprachkombination ist Deutsch, Arabisch und Französisch, diese beherrsche ich fließend und verhandlungssicher in Wort und Schrift. Arabisch und Französisch sind meine Muttersprachen, herkunftsbedingt kenne ich sämtliche nordafrikanischen Dialekte sowie Gebräuche. Zudem bringe ich Sprachkenntnisse in Englisch, Spanisch und Italienisch mit. Als Selbständiger führte ich mit meiner Dienstleistungs- und Vermittlungsfirma für französische, algerische und arabische Exportunternehmen sowie Privatkunden Geschäftsverhandlungen, Telefonkonferenzen, Korrespondenzen, Reisebegleitungen und Aufenthaltsgestaltung, aber auch Transport und Logistik durch. Bereits während meines Studiums der angewandten Sprachwissenschaften übernahm ich Übersetzungs- und Dolmetscheraufträge in verschiedenen Institutionen und Ämtern. So gehörte es unter anderem zu meinen Aufgaben, arabische Patienten während ihres mehrwöchigen Aufenthaltes in Hessen zu betreuen. Die Begleitung zum Arzt oder zu den Kliniken sowie die kulturelle Freizeitgestaltung bis hin zum Einkaufsbummel lagen in meiner Verantwortung. Hier kam mir mein Organisationstalent zugute, außerdem sind es die kommunikativen, sozialen und verantwortungsvollen Aspekte beim Dolmetschen und Übersetzen, die mich immer wieder aufs Neue an meinem Beruf reizen. Ich bin an einer Anstellung aber auch gerne an einer freien Mitarbeit interessiert. Auf Ihre Antwort freue ich mich und verbleibe mit freundlichen Grüßen Hadj Hadjab
Hadj Hadjab Lazarus-Mannheimer-Str. 24 77694 Kehl Tel. / Fax: 078517089751 Samy1067@yahoo.de
Ich heiße Alessia Lovato, ich bin Italienerin und ich arbeite als Fachdolmetscherin und -übersetzerin für die Sprachen Italienisch (Muttersprache), Deutsch, Englisch und Französisch. Ich habe meinen Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen Anfang 2004 an der Universität von Bologna (Italien) gemacht und ich arbeite seit sieben Jahren als freiberufliche Dolmetscherin/Übersetzerin. Ich übe meine Tätigkeit für italienische und ausländische Firmen, Übersetzungsbüros und öffentliche Institutionen (Gericht) aus. Ich arbeite genau, pünktlich und zuverlässig. Ich biete rechtzeitige gelieferte Übersetzungen von hoher Qualität zu konkurrenzfähigen Preisen. Übersetzungen von: - technischen Texten: Bedienung- Installations- und Wartungsanleitungen, Handbüchern, Katalogen, technischen Kennblättern, Richtlinienhandbüchern, Sicherheitsvorschriften, Produktinformationen; - rechtlichen Texten: rechtlicher Korrespondenz, Verträgen, Bevollmächtigungen, Patenten, Urkunden, gerichtlichen Beschlüssen, Erklärungen; - kommerziellen Texten: kommerzieller Korrespondenz (Angeboten/Bestellungen/Rechnungen/ Beschwerdeschriften).
Alessia Lovato E-Mail: alessialovato@hotmail.it

deutsch italienisch
Job-Angebot
07.06.11 17:22

Biete Übersetzungen von und in die Italienische Sprache an. Muttersprache: deutsch.
katrin.m.rampf@gmail.com
Freiberufliche Übersetzerin bietet Übersetzerdienste in der Sprachkombination DeutschItalienisch. Seit einigen Jahren arbeite ich als freie Übersetzerin für diverse deutsche und italienische Übersetzungsbüros. Dabei habe ich vor allem kaufmännische, technische und touristische Texte übersetzt und dadurch schon einiges an praktischer Erfahrung gesammelt. Falls Sie Übersetzungen der Website, Broschüren, Prospekte oder Werbematerialien benötigen, fragen Sie mich einfach an.
.

deutsch italienisch
Job-Angebot
20.03.11 19:07

Maschinenbauingenieur mit 30 jähriger Berufserfahrung bietet Übersetzungen von Deutsch auf Italienisch in folgenden Bereichen an: technische Beschreibungen von Machinen, Materialien für Konstruktionen, Übersetzung Kataloge, Gebrauchsanweisungen von Maschinen, Elekrogeräten, Elektrotechnik und Mechatronik sowie Hilfe bei technischen Diplom- Doktorarbeiten in italienischer Sprache.
fernando.tamiazzo@gmail.com, Tel.: 00436505552939

deutsch italienisch
Job-Angebot
11.03.11 21:42

Italienische Muttersprachlerin bietet Übersetzungen aus dem Deutschen, Englischen, Französischen, Spanischen ins Italienische und umgekehrt an. Ich übernehme auch gern Ihre Korrespondenz und Telefongespräche auf Italienisch. Kurzfristige Einsätze sind auch möglich. Für ein Angebot schreiben sie mir an
traduzionifacili@yahoo.it

deutsch italienisch
Job-Angebot
01.03.11 13:01

Italienisch Muttersprachler Übersetzer übernimmt Aufträge aller Art für Übersetzungen: Deutsch -> Italienisch Italienisch -> Deutsch …und viele andere Sprachkombinationen Professionelle Übersetzungen & Erstellen v. Korrespondenz: Websites, e-Bay Auktionen, Verträge, notarielle Dokumente, Steuererklärungen, Angebote, Geschäftsbriefe, Texte allgemein, wissenschaftlich, medizinisch, technisch, kommerziell. Schneller & zuverlässiger 24h Service; Supergünstig! Bequeme Bezahlung per Rechnung Biete eventuell sehr günstig auch Korrekturlesen! Anfrage per eMail wegen Kostenvoranschlag: dadainberlin@gmail.com Madrelingua italiano offre servizi di traduzione per tutti i tipi di incarico: Tedesco -> Italiano Italiano -> Tedesco …e tante altre combinazioni di lingue Traduzioni professionali & corrispondenza, siti web, aste e-Bay, contratti, documenti notarili, dichiarazioni die redditi, offerte, lettere commerciali, testi in genere, temi scientifici, medicina, tecnica, commerciale. Servizio 24 ore su 24, rapido ed affidabile; economico! Pagamento con fattura Si offre eventualmente anche correzione di bozze! Richiesta prventivo per e-mail: dadainberlin@gmail.com
e-Mail: dadainberlin@gmail.com / Tel. 01798112022

deutsch italienisch
Job-Angebot
11.01.11 18:31

Mein Name ist Veronica, ich bin Deutsch-Italienerin, zweisprachig aufgewachsen, und habe ein Masterstudium in Philosophie abgeschlossen. Ich dolmetsche und übersetze seit Jahren vom Italienischen ins Deutsche und umgekehrt. Ich biete meine Dienste als Dolmetscherin und Übersetzerin (auch von Fachtexten und Publikationen) an. Für weitere Fragen kontaktieren Sie mich!
veronicasartoresuedkamp@yahoo.it skype: vrncst

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
76149  Karlsruhe

Tradika ist Ihr Ansprechpartner für Übersetzungen aus dem Französischen, Italienischen und Neugriechischen.
Tradika ist ein Karlsruher Übersetzungsbüro. Es bietet Ihnen allgemeinsprachliche sowie fachsprachliche Übersetzungen aus dem Französischen, Italienischen und Neugriechischen ins Deutsche. Zu den Fachgebieten gehören unter anderem Recht (Arbeitsrecht, Versicherungsrecht, AGB), Technik (Domotik und Kommunikationsmedien) und Musik. Ausführliche Informationen zu den derzeitigen Fachgebieten finden Sie auf der Homepage von Tradika. Anfragen für Übersetzungen aus anderen Fachgebieten sind jederzeit willkommen. Ihre Ansprechpartnerin für Informationen und Anfragen ist Sarah Gebauer. Ich freue mich auf Ihren Besuch auf meiner Homepage! Region: Deutschland http:// www.tradika.de Ort: Karlsruhe Straße: Rhode-Island-Allee Tel.: 015738426349 Fax: E-Mail: info@tradika.de

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
90513  Zirndorf

Übersetzungsbüro, Fachübersetzungen in den Bereichen Technik und Recht
Pilgrim Translations – Ihr Spezialist für Fachübersetzungen Ob in Deutschland, Europa oder Übersee – unsere lokalen und internationalen Kunden vertrauen unserer langjährigen Erfahrung und unserem ausgeprägten technischen Verständnis bei der Übersetzung von fachspezifischen Dokumenten. Alle Übersetzungen werden von qualifizierten und erfahrenen Fachübersetzern in ihre jeweiligen Muttersprachen übersetzt. Unsere Übersetzer haben einschlägige Erfahrung in ihren Fachgebieten. Wir bieten folgende Sprachen an: - Deutsch - Englisch - Französisch - Italienisch - Spanisch Präzise, professionell und pünktlich. Mit dem Muttersprachler- und Vier-Augen-Prinzip – dabei handelt es sich um eine gründliche Korrektur durch einen zweiten qualifizierten Übersetzer – gewährleisten wir Ihnen stets beste Qualität. Bei jeder Korrektur erfolgt eine Überprüfung des übersetzten Textes in Bezug auf Inhalt, Richtigkeit der Fakten, Stil, Grammatik und Orthographie. Schnelligkeit und Termintreue sind für uns eine Selbstverständlichkeit. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail oder einen Anruf und unterbreiten Ihnen gerne ein kostenfreies Angebot oder beraten Sie. Region: Bayern http:// www.pilgrim-translations.com Ort: Zirndorf Straße: Florian-Geyer-Str. 13 Tel.: 09117872437 Fax: E-Mail: info@pilgrim-translations.com

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
6020  Innsbruck

Businessbegleiter und Dolmetschservice. Wir bieten qualitativ hochwertige Übersetzungen sowie kompetentes Dolmetschservice für die folgenden Fachgebiete an: Recht, Wirtschaft, Medizin, Tourismus, Werbung/PR, Immobilien, Technik.
Unser Dolmetschservice bietet folgende Leistungen an: - Projektentwicklung und Begleitung bei diversen Geschäftsfällen - Schulungen und Sprachkurse vor Ort - Hilfe bei der Immobiliensuche - Investment in Tirol (durch eine Zusammenarbeit mit einer Rechtsanwaltskanzlei) - Dolmetschen bei Geschäftsverhandlungen, Messen, Präsentationen - Qualitativ hochwertige Übersetzungen sowie kompetentes Dolmetschservice für die folgenden Fachgebiete: Recht, Wirtschaft, Medizin, Tourismus, Werbung/PR, Immobilien, Investment. In folgenden Sprachen: - Englisch - Deutsch - Italienisch - Katalanisch - Spanisch - Polnisch - Russisch - Ukrainisch Professionelle und kompetente Kundenbetreuung, wie auch Vertraulichkeit garantiert! Region: Österreich http:// www.tirol-ru.at Ort: Innsbruck Straße: Tel.: +43(0)6648778733 Fax: E-Mail: office@tirol-ru.at

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
10783  Berlin

ad editum ist ein Premiumdienstleister für Übersetzung, Lektorat und Sprachdesign in über 70 Sprachen. Die muttersprachlichen Übersetzer und Lektoren sind auf werbewirksame Texte aller Branchen und Fachgebiete spezialisiert.
Die Übersetzungsagentur ad editum ist auf Werbeübersetzung und Werbelektorat spezialisiert. Die Übersetzer, Lektoren und Copywriter in dem weitverzweigten internationalen Netzwerk von ad editum arbeiten nach dem bewährten Vier-Augen-Prinzip zusammen und unterliegen strengsten Qualitätskontrollen. Ein hochprofessionelles Terminologiemanagement sorgt für eine präzise Verwendung der jeweiligen Fachsprache. In einem individuellen Briefing wird mit den Kunden abgestimmt, welche Wünsche und Vorgaben in Bezug auf Terminologie, Corporate Identity, Corporate Design, Style Guides, Brand Books und interne Schreibweisen der Unternehmen berücksichtigt werden sollen. Das Leistungsspektrum von ad editum umfasst neben werblichen Adaptionen technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Wesiteübersetzungen mit multilingualer Optimierung von Keywords für Suchmaschinen, Finanzübersetzungen, medizinische Übersetzungen und beglaubigte Übersetzungen für Verträge, Urkunden und Dokumente jeder Art. Das weite Spektrum von Sprachdienstleistungen schließt auch Dolmetscherdienste ein. Das Übersetzungsbüro arbeitet schnell und preisgünstig und bietet für besonders dringende Eilübersetzungen ohne Aufpreis einen komfortablen Overnightservice. Das Universum der Sprachen, in die ad editum übersetzt und in denen die Agentur lektoriert, umfasst unter anderem die folgenden Sprachen: Afrikaans, Albanisch, Arabisch, Armenisch, Aserbaidschanisch, Bengali, Bosnisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Farsi, Finnisch, Flämisch, Französisch, Gälisch, Georgisch, Griechisch, Hebräisch, Indonesisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Kasachisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Malaiisch, Maltesisch, Mazedonisch, Mongolisch, Montenegrinisch, Nepali, Niederländisch, Norwegisch, Panjabi, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Swahili, Tamil, Thai, Tschechisch, Türkisch, Ungarisch, Ukrainisch, Usbekisch, Vietnamesisch. Region: Deutschland http:// www.ad-editum.de Ort: Berlin Straße: Steinmetzstraße 58 Tel.: 03023607316 Fax: 03023607329 E-Mail: info@ad-editum.de

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
  

Fachübersetzungen Deutsch, Englisch, Niederländisch, Norwegisch, Dänisch, Schwedisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch
Sprachdienstleister für Fachübersetzungen aller Art und technisch hochspezialisierte Lokalisierung von Websites und Software. Fachübersetzungen u.a. in Deutsch, Englisch, Niederländisch, Norwegisch, Dänisch, Schwedisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Russich, Chinesisch. Lokalisierung von Websites und Software im Bereich Lernsoftware / e-Learning, e-Commerce, geschäftliche Internetpräsenzen, Computer- und Online-Games u. v. m. Region: http:// www.linguist-direkt.de Ort: Straße: Tel.: Fax: E-Mail: info@linguist-direkt.de

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
20090  buccinasco - Mailand - ITALIEN

Hochqualifiziertes Dolmetschen- und Uebersetzungsbuero mit Sitz in Mailand
Dipl.Uebersetzerin und Dolmetscherin mit 15jaehriger Erfahrung und Mitglied im BDU Verband und im Aniti Verband bietet Dienstleistungen wie: technische, rechtliche und kaufmaennische Uebersetzungen jeder Art sowie Verhandlungsdolmetschen fuer die Sprachkombination Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch, Italienisch-Englisch und Englisch-Italienisch. Schluesselfertige Organisation von Messen in Italien und in Deutschland. Region: Andere http:// Ort: buccinasco - Mailand - ITALIEN Straße: via Trieste 2 Tel.: 00393339370099 Fax: E-Mail: cristina.alini@fastwebnet.it

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
70567  Stuttgart

Wir bieten Unternehmen, Verwaltungen und Institutionen einen kompetenten Dolmetscher- als auch Übersetzungs-Service für die Sprachkombinationen Italienisch/Deutsch und weitere Sprachen.
Sämtliche Übersetzungen werden von erfahrenen Muttersprachlern verfasst und Korrektur gelesen. Natürlich werden Ihnen die Übersetzungen pünktlich in einem von Ihnen gewünschten Format geliefert. Sämtliche Übersetzungen können, wenn Sie das wünschen, natürlich auch amtlich beglaubigt werden. Das Übersetzungsbüro SMK bietet einen Rundum-Service für die Kommunikationsbedürfnisse jeglicher Art: Sprachliche Betreuung (Verhandlungs- und Konsekutivdolmetschen) - bei Besuchen aus dem Ausland und im Ausland - bei Besprechungen - auf Messen - bei Verhandlungen mit Geschäftspartnern und Kunden - bei amtlichen oder juristischen An/Gelegenheiten (Hochzeiten, Rechtsfragen, usw.) Simultandolmetschen bei - Konferenzen - Seminaren - Versammlungen - internationalen Meetings - und ähnlichem Region: Baden-Württemberg http:// www.smk-trad.de Ort: Stuttgart Straße: Sigmaringer Str. 38 Tel.: 07117190952 Fax: 07117190954 E-Mail: masotti.smk.trad@t-online.de

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
18008  Granada

ABZ ONLINE ist profesioneller Anbieter für Fachübersetzung, Lokalisierung, DTP, Untertitelung, Voice-over und Onlinehilfe-Design.
ABZ ONLINE wickelt jährlich mehrere tausend Übersetzungsprojekte ab und kann fast jede Sprachkombination bedienen. Unsere Dienstleistungen umfassen die Bereiche Fachübersetzung, Software- und Webseitenlokalisierung, DTP, Layout, Texteditierung, Onlinehilfe-Design sowie Voice-over und Untertitelung. Unser internationales Projektmanagement-Team kann Sie auf deutsch, spanisch, englisch, französisch oder italienisch beraten. ABZ bietet einen integralen Service, d. h., wir kümmern uns von A bis Z um alle Belange eines Projekts, egal ob es sich dabei um die Formatkonvertierung, die Erstellung von Handbüchern in unterschiedlichen Dateiversionen oder den Aufbau und die Pflege einer kundenspezifischen Terminologie-Datenbank handelt. Region: Spanien http:// www.abz.net Ort: Granada Straße: c/Andrés Segovia, 17 Tel.: +34958183410 Fax: +34948183429 E-Mail: info@abz.net

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
76185  Karlsruhe

Fachübersetzungen und Lektorat deutsch - italienisch und italienisch - deutsch durch staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin. Sorgfalt - Pünktlichkeit - Qualität - mehr als 10 Jahre Berufserfahrung.
Übersetzung von allgemeinsprachlichen und Fachtexten aus den Gebieten Recht (vor allem Dokumente aus den Bereichen Strafrecht, Familienrecht und Gesellschaftsrecht) und Wirtschaft (Verträge, Handelsregisterauszüge, Geschäftsberichte) sowie Tourismus, Film und Kunstgeschichte. Übersetzung von Urkunden, die von einem beeidigten Überseter gefertigt sein müssen, Werbetexte, Internetauftritte. Lektorat und Korrektorrat, Zusammenarbeit mit qualifizierten Muttersprachlern. Vermittlung von qualifizierten Kollegein mit anderen Sprachkombinationen. Region: Baden-Württemberg http:// weinig-uebersetzungen.de Ort: Karlsruhe Straße: Mörscher Straße 3 Tel.: 07213543525 Fax: 07213549521 E-Mail: christina.weinig@t-online.de

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
10961  Berlin

Übersetzungen, Beglaubigungen, Dolmetschen: Deutsch-Französisch-Italienisch Preiswert und zuverlässig - beeidigte Dolmetscherin / Dipl.-Übersetzerin (BDÜ) Energie, Umwelt, Marketing/PR, Handbücher, Politik, Gesellschaft
SOPHIE LINDENAU • Allgemein beeidigte Dolmetscherin/ Dipl.-Übersetzerin • Sprachen: DEUTSCH – FRANZÖSISCH – ITALIENISCH • Mitglied des BDÜ (Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher e.V.) · ÜBERSETZUNGEN: - Beglaubigte Übersetzungen (Zeugnisse, Urkunden, Protokolle, Gutachten etc.) - Technische Übersetzungen (Erneuerbare Energien, Umwelttechnik, Zahnmedizin) - Fachtexte (Energie, Europäische Union, Gastronomie, Lebensmittelwirtschaft, Kosmetik, Politik, Ressourcenpolitik, Soziales, Gesellschaft, Kultur, Tourismus, Reisen, Umwelt, Umweltschutz) - Handbücher - Internetauftritte - Internationale Geschäftskorrespondenz - Marketing (Öffentlichkeitsarbeit, Packungsbeilagen, Pressemitteilungen, Produktbeschreibungen, Prospekte, Werbetexte etc.) - Journalistische Texte - Literaturübersetzungen - Allgemeinsprachliche Texte / Briefe · DOLMETSCHEN: - Konsekutivdolmetschen - Behördendolmetschen - Begleit- und Verhandlungsdolmetschen - Forensisch-psychiatrische Begutachtungen Nehmen Sie unverbindlich Kontakt zu mir auf. Sie erhalten umgehend ein Angebot zu Preis und Liefertermin. Region: Berlin http:// www.hieronymus-uebersetzungen.de Ort: Berlin Straße: Nostitzstraße 40 Tel.: +49 (0)3069505181 Fax: E-Mail: mail@hieronymus-uebersetzungen.de

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
13156  Berlin

Alavitra steht für Qualität zu fairen Preisen! Sie erhalten Übersetzungen in einer Vielzahl von europäischen Sprachen, auch beeidigt. Unsere Hauptsprachen: Englisch, Französisch, Spanisch, Bulgarisch, Italienisch, Portugiesisch, Deutsch.
Kompetenz und Vielfalt Der ideale Fachübersetzer sollte sowohl sprachlich versiert als auch fachlich erfahren sein. Wir bieten Ihnen höchste sprachliche Kompetenz gepaart mit fundierten Fachkenntnissen in einer Vielzahl von Sprachen und Fachgebieten. Unsere Hauptsprachen sind: Englisch, Französisch, Spanisch, Bulgarisch, Rumänisch, Portugiesisch, Italienisch, Russisch und Deutsch! Selbstverständlich fertigen wir auch beglaubigte Übersetzungen an. Übersetzungen können in allen gängigen Formaten bearbeitet und geliefert werden. Darüber hinaus verwenden wir Übersetzer-Tools wie Trados oder Wordfast. Anfragen und Aufträge werden selbstverständlich vertraulich behandelt. Abschließend ein Wort zum Qualitätsmanagement: Qualität heißt für uns erstens Termintreue und zweitens fachlich korrekte und vollständig übersetzte Texte, die trotz komplizierter Inhalte flüssig zu lesen und verständlich formuliert sind. Region: Berlin http:// www.alavitra.de Ort: Berlin Straße: Körnerstr. 25 Tel.: 03047487726 Fax: 03047487727 E-Mail: info@alavitra.de

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
10405  Berlin

Fremdsprachendienst intakt GmbH - Ihr kompetenter Übersetzungsservice für Englisch, Französisch, Spanisch, Bulgarisch, Rumänisch, Portugiesisch, Italienisch, Russisch und Deutsch!
Wenn eine Übersetzung in andere Sprachen gefragt ist, sollte Qualität an erster Stelle stehen. Damit die gewünschte Übersetzung die Aussage des Originaltextes auch wirklich in jeder Nuance widerspiegelt, sind muttersprachliche Übersetzer, wie sie beim INTAKT Fremdsprachendienst eingesetzt werden, einfach unverzichtbar. Unsere 1990 gegründete Firma ist seit Jahren erfolgreich für international agierende Unternehmen aktiv und kann hier ausgezeichnete Referenzen vorweisen. Aufbauend auf ein großes Netzwerk bewährter Spezialisten bieten wir neben der Übersetzung in fast jede Sprache durch erfahrene Muttersprachler auch beeidigte Urkundenübersetzungen an - und das längst nicht nur für die üblichen Standardsprachen wie Englisch, Französisch, Spanisch oder Portugiesisch. Neben Zuverlässigkeit und Termintreue garantiert die langjährige Erfahrung unserer Mitarbeiter im In- und Ausland auch eine überdurchschnittlich hohe Qualität für jede Übersetzung - egal ob Sie gerade eine Bewerbung in englischer Sprache oder einen Geschäftsbrief auf Französisch benötigen. Unser flexibles und eingespieltes Team liefert sprachlich einwandfreie Übersetzungen und berücksichtigt selbstverständlich die jeweilige Fachterminologie. Jede Übersetzung wird zudem von einem zweiten Mitarbeiter gründlich auf Vollständigkeit und Genauigkeit geprüft. Auf Wunsch ist auch die Beglaubigung Ihrer Übersetzung möglich. Die fertigen Texte übermitteln wir entsprechend Ihren Wünschen klassisch per Post oder via modernster Kommunikationstechnik. Region: Berlin http:// www.intaktgmbh.de Ort: Berlin Straße: Prenzlauer Allee 61 Tel.: 0304249754 Fax: 03042801302 E-Mail: info@intaktgmbh.de

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
51371  Leverkusen

Mehr als 1350 erfahrenen Fachübersetzern in allen Branchen garantiert Sprachenmax Ihnen ein Höchstmaß an Professionalität und Kompetenz durch fachlich korrekte Übersetzungen zu günstigen Preisen.
Übersetzungen sind Vertrauenssache, und Vertrauen sollte nicht viel kosten! Mit Sprachenmax rückt die Welt noch enger zusammen. Sprachenmax ist seit vielen Jahren in der Übersetzungsbranche tätig und bietet hochwertige Übersetzungen zu günstigen und bezahlbaren Preisen an. Sprachenmax beliefert erfolgreich fast alle Industriezweige von den Maschinenbauern bis zur Pharmaindustrie mit hochwertigen Endprodukten. Wenn Sie wünschen, erhalten Sie auch Mehrsprachenprojekte in allen Sprachenkombinationen. Bei Sprachenmax zahlen Sie auch keinen Eilzuschlag, wenn es mal schnell gehen soll und Sie über Nacht ein großes Dokument übersetzt brauchen. Unser qualifiziertes Team muttersprachlicher Übersetzer arbeitet weltweit für Sie! Unsere Dienstleistungen: Übersetzungen: Sprachenmax übersetzt für Sie von allen Sprachen ins Deutsche und Englische und umgekehrt. Auch alle anderen Fremdsprachkombinationen werden erfolgreich bearbeitet, wie z.B. Englisch-Japanisch oder Spanisch-Italienisch. Wir verwalten erfolgreich ein Team von mehr als 350 Übersetzern, die alle Weltsprachen bearbeiten. Darunter befinden sich auch seltene Sprachen und Dialekte aus aller Welt. Lektorat / Korrekturlesen Sprachenmax übernimmt auch die Korrektur und das Proofreading fremdsprachlicher Texte, die Sie bereits übersetzt haben und überarbeiten möchten. Sprachenmax empfiehlt einen unabhängigen Lektor, falls Ihre Texte im Web veröffentlicht werden sollen oder aber in Druck gehen. CAT-Tools (Computer Aided Translation) Gibt es in Ihren Texten Passagen, die sich wiederholen, wie z.B. bei einem Katalog oder einer Bedienungsanleitung verschiedener Produkte derselben Art? Ist es in diesem Zusammenhang wichtig für Sie, dass alle wiederholten Textpassagen gleich übersetzt werden? Wir übernehmen gerne diese Herausforderung und unterstützen Sie in der Verfassung perfekt konsistenter Texte. Wir können wir Sie CAT-Tool wie Trados, Transit, Déjà Vu oder Across verwenden. Auch hier sind wir immer auf dem letzten Stand der Technik. Multisprachprojekte Sie haben Bedienungsanleitungen, Technische Dokumentationen, Webseiten, Verträge oder einzelne Begriffe, die in vielen Sprachen übersetzt werden müssen. Dann sind Sie bei Sprachenmax richtig. Denn wir übernehmen das Projektmanagement für das gesamte Übersetzungsprojekt in allen Sprachen, die Sie wünschen. Da können Sie sich auch mal zurücklehnen und unsere fachlich einwandfreie und termingerechte Lieferung einfach entgegennehmen, ohne daran arbeiten zu müssen. Region: Nordrhein-Westfalen http:// www.sprachenmax.de Ort: Leverkusen Straße: Hitdorferstr. 191 Tel.: 021732036900 Fax: 021732036933 E-Mail: info@sprachenmax.de

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
10707  Berlin

Norbert Zänker und Kollegen bieten Übersetzungen für Recht und Wirtschaft in Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und Italienisch. Wir sind Konferenzdolmetscher sowie Dolmetscher für Gericht und Fernsehen.
Norbert Zänker & Kollegen sind seit 30 Jahren erfolgreich als Dolmetscher und Übersetzer tätig. Wir übersetzen für Sie Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Russisch. Bei anderen Sprachen greifen wir auf qualifizierte freie Mitarbeiter zurück, die wir je nach Projekt und Fachgebiet einzeln hinzuziehen. Wir arbeiten überwiegend in den Bereichen Recht und Wirtschaft. Dazu gehören wichtige Fachgebiete wie Gesellschaftsrecht, Grundstücksrecht, Familienrecht oder Strafrecht, aber eben auch Textsorten wie Geschäftsberichte, Verträge, Präsentationen, Image-Broschüren oder Kataloge. In Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch können wir auf die Kompetenz hauseigener Juristen aus den betreffenden Sprachräumen zurückgreifen. Region: Berlin http:// www.zaenker.de Ort: Berlin Straße: Lietzenburger Str. 102 Tel.: 03088430250 Fax: 03088430233 E-Mail: post@zaenker.de

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
50733  Köln

Ihr Spezialist für Fachübersetzungen und Dolmetscher Service. Qualität zu fairen Preisen! Öffnungszeiten 08:30- 16:30 Uhr
Als Vinsys Fremdsprachen Service helfen wir Kommunikationsbarrieren zu überwinden und Interaktionen mit globalen Geschäftspartnern effizienter zu gestalten. Um Sie bei Ihrem geschäftlichen Erfolg zu unterstützen, stehen wir Ihnen mit unseren qualifizierten Dienstleistungen wie Übersetzungen, Interpretationen, Sprachschulungen und unserem Dolmetscher Service zur Seite. Wir bieten Übersetzungen, Sprachtraining und Dolmetscher Service in folgenden Sprachen und für folgende Fachrichtungen an: Sprachen: Deutsch, Spanisch, Schwedisch, Französisch, Italienisch, Dänisch, Niederländisch, Hebräisch, Farsi, Koreanisch, Chinesisch, Japanisch und alle indischen Regionalsprachen. Fachrichtungen: Informationstechnologie, Finanzbereich, Technik, Recht, Finanz-u. Wirtschaftswerbung, Bau- und Konstruktion, Medizin und Pharmabereich, Marketing und Tourismus. Region: Nordrhein-Westfalen http:// www.vinsys.in Ort: Köln Straße: Geldorpstr. 3 Tel.: +4922156935951 Fax: E-Mail: angelika@vinsys.in

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
630088  Novosibirsk

Deutsch, Russisch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Japanisch, Chinesisch, Türkisch, Polnisch in allen Sprachkombinationen!!!
OOO "Linguistisches Zentrum Dialog" ist ein Experten-Team, das sich in Ihr Fachgebiet einarbeitet und eine sachgerechte, schnelle und kostengünstige Leistung bringt, wobei Qualität immer oberstes Gebot ist. Vertrauen Sie uns Ihre Übersetzung und Ihren Dolmetschauftrag an - jahrelange Erfahrung, eine fundierte wissenschaftliche Ausbildung sowie eine reiche Erfahrung beim Lösen auch komplizierter Fälle im Bereich Dolmetschen und Übersetzen machen uns zu der richtigen Wahl! Seriosität und professionelles Layout selbstverständlich. Qualität muss nicht immer teuer sein. Aufgrund unserer höchst effizienten Organisationsstruktur können wir Ihnen die höchste Qualität unserer Dienstleistungen zu durchaus moderaten Preisen anbieten. Lieferung prompt und zuverlässig auf Papier, E-Mail oder Datenträger. Sie benötigen eine korrekte und stilistisch einwandfreie Übersetzung von Geschäftskorrespondenz, Verträgen, Lektüre etc. ins Russische? Dann beauftragen Sie doch einfach einen Übersetzer bei uns! Unsere Übersetzer sind Muttersprachler - in Russland aufgewachsen und Fremdsprachen studiert. Das Übersetzen erfolgt auf sehr hohem Niveau, formal und fachlich korrekt wiedergegeben. Korrekturlesen sowie fachliche Überarbeitung erfolgt von einer zweiten Person. Region: Russland http:// www.dialnsk.narod.ru Ort: Novosibirsk Straße: Sibirjakov-Gvardejtsev, 56-32 Tel.: +79039002334 Fax: +73833498592 E-Mail: lzd@ngs.ru

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
40219  Düsseldorf

Übersetzungsservice Kornelia Kapahnke - beglaubigte Übersetzungen Englisch + Spanisch für Dokumente aller Art wie Zeugnisse, Urkunden, Testamente, etc. - vom Oberlandesgericht ermächtigt, Mitglied im Bundesverband deutscher Übersetzer
Wenn Sie eine Übersetzung in europäische Sprachen (englisch, spanisch, französisch, italienisch) suchen, wenden Sie sich an professionelle Übersetzer, die durch ihre Ausbildung über hohe fachliche und sprachliche Kompetenzen verfügen, mehrjährige Auslandsaufenthalte in den Ländern der Zielsprachen absolviert haben und Mitglied im Berufsverband deutscher Übersetzer sind. Wenn Sie für Ihr Projekt einen geeigneten Übersetzer suchen, finden Sie uns unter http://www.spanisch-trans-duesseldorf.de Gerne beraten wir Sie auch telefonisch oder beantworten Ihre Fax-Anfragen. Beglaubigte Übersetzungen sind nur gültig mit Original-Stempelabdruck des jeweiligen Übersetzers, und nicht etwa einer Agentur, und können nicht per e-mail versandt werden. Region: Nordrhein-Westfalen http:// www.spanisch-trans-duesseldorf.de Ort: Düsseldorf Straße: Fürstenwall 39 Tel.: 02114911196 Fax: 02114982281 E-Mail: chinderks@gmx.net

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
09004  Burgos

Unsere Firma ist auf sämtliche Spanischkombinationen spezialisiert, d.h.: Deutsch-Spansich, Englisch-Spanisch, usw. Zusätzlich bieten wir unseren Kunden einen landesweit tätigen Dolmetscherservice für ganz Spanien.
Sie benötigen eine professionelle Übersetzung ins Spanische, vom Spanischen ins Deutsche oder eine andere Spanisch-Kombination? Unsere qualifizierten Fachübersetzer garantieren Spanisch-Übersetzungen von höchstem Niveau. Denn Qualität zahlt sich gerade bei Übersetzungen umgehend aus. Und was liegt näher, als eine Übersetzung dort erstellen zu lassen, wo sie Wirkung zeigen soll?! Unsere Übersetzungsbteilung ist durch ihre Spanienpräsenz einfach näher dran. So werden technische, juristische und kaufmännische Texte schnell, sachkundig sowie mit kulturellem Einfühlungsvermögen in die spanische Sprache übertragen. Selbstverständlich finden Sie bei uns auch Englisch-Spanisch, Italienisch-Spanisch, Französisch-Spanisch, Holländisch-Spanisch, usw. Für Ihre Geschäftstermine auf der iberischen Halbinsel bietet Ihnen Centro Alemán einen professionellen und flexiblen Deutsch-Spanisch-Dolmetscherservice, damit Sie in Spanien in jeder Situation richtig verstanden werden und damit sämtliche Inhalte vollständig und korrekt an Sie übermittelt werden. Region: Spanien http:// www.centroaleman.net Ort: Burgos Straße: C/ San Juan, 30 Tel.: 0034947202048 Fax: 0034947202048 E-Mail: info@centroaleman.net

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
  

Free lance Übersetzerin, Muttersprache Deutsch mit 20 jähriger Berufserfahrung in Italien, führt Ihre Übersetzungen von und in Italienisch, Deutsch und Englisch aus. Auf Sizilien und Messen europaweit biete ich meinen Dolmetscherservice.
Free lance Übersetzerin, Muttersprache Deutsch mit 20 jähriger Berufserfahrung in Italien, führt Ihre Übersetzungen von und in Italienisch, Deutsch und Englisch aus. Auf Sizilien und Messen europaweit biete ich meinen Dolmetscherservice. Region: http:// www.annette-koelzer.it Ort: Straße: Tel.: Fax: E-Mail: info@annette-koelzer.it

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
344002  Rostow am Don

Wir handeln oft als Nachauftragnehmer für Kollegen und Kunden im Ausland.
Seit 2001 beschäftigen wir uns mit schriftlichen Übersetzungen aus dem Deutschen, Englischen, Italienischen, Spanischen, Französischen ins Russische in verschiedenen Themenbereichen. Insbesondere haben wir gute Erfahrungen in Bereichen Maschinenbau, Kommerz, Wirtschaft und Fahrzeuge. Region: Russland http:// www.ponimatel.ru Ort: Rostow am Don Straße: Tel.: +7 (863) 2630931 Fax: +7 (863) 2630931 E-Mail: info@ponimatel.ru

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
76133  Karlsruhe

Diplom-Übersetzer/Grad. Translator/Traducteur - Diplôme d'Etat Deutsch, Französich, Englisch - Arabisch, Italienisch, Japanisch auf Anfrage
Fachbereich: Business IT/Wirtschaft/Technologie weitere: Messtechnik, Marketing, Banking, Finances, Literatur, Religion,... Region: Deutschland http:// bender-uwe.neurona.it Ort: Karlsruhe Straße: Reinhold-Frank-Str.5 Tel.: 0721848683 Fax: E-Mail: uwe-bender@hotmail.de

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
04022  Kosice

Technische Fachübersetzungen, Technische Dokumentation, Software Lokalisierung, Software Entwicklung
Technische Fachübersetzungen Deutsch-Slowakisch, Deutsch-Tschechisch, Englisch-Slowakisch, Italienisch-Slowakisch TRADOS 7, STAR TRANSIT XV, ACROSS Region: Slowakei http:// Ort: Kosice Straße: Charkovska 12 Tel.: 00421903634753 Fax: E-Mail: frannco@gmx.at

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
09004  Burgos (Spanien)

Professionelle Übersetzungen Spanisch-Deutsch/ Deutsch-Spanisch vom staatlich anerkannten Übersetzer, technische, juristische und Express-Übersetzungen. Spanien-Dolmetscherservice.
SPANIENBÜRO - das Übersetzungsbüro in Spanien: Hier finden Sie professionelle Übersetzungen Spanisch-Deutsch/ Deutsch-Spanisch vom staatlich anerkannten Übersetzer, technische, juristische und Express-Übersetzungen in die spanische und deutsche Sprache sowie unseren landesweiten Spanien-Dolmetscher-Service. Alle Spanisch-Kombinationen: Englisch-Spanisch, Französisch-Spanisch, Italienisch-Spanisch, Holländisch-Spanisch usw. SPANIENBÜRO - die Spanienauskunft: Der Büroservice mit Präsenz in Spanien bietet Information, Auskunft und Beratung zu sämtlichen Themen mit Spanienbezug - geschäftlich und privat. Spanienauskunft geschäftlich: Import spanischer Produkte und Export/ Vertrieb in Spanien - Wir helfen beim Aufbau von Geschäftskontakten! Region: Spanien http:// www.spanienbuero.de Ort: Burgos (Spanien) Straße: San Juan 30 Tel.: 0034947202048 Fax: 0034947202048 E-Mail: info@spanienbuero.de

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
10783  Berlin

Fachübersetzungen aus den Bereichen Kunst- und Kulturgeschichte sowie zeitgenössische Kunst aus den Sprachen Französisch, Englisch und Italienisch.
**meta** Französisch Englisch Italienisch Kunstgeschichte Kulturgeschichte Geschichte Sachbuch Geisteswissenschaften Kunst Kultur Ausstellung [Ausstellungen] Museum [Museen] Katalog **/meta** Thematische Schwerpunkte meiner Übersetzertätigkeit: Kunstgeschichte, Kulturgeschichte, Geschichte, politische Theorie, zeitgenössische Kunst. Ich verfüge über langjährige Erfahrungen als Übersetzer von Ausstellungskatalogen, wissenschaftlichen Aufsätzen, Fach- und Sachbüchern. Referenzen u.a.: Ammann Verlag, Zürich Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland Deutsches Historisches Museum, Bonn Museum für Kunst und Kulturgeschichte, Münster Region: Deutschland http:// www.mueller-uebersetzungen.de Ort: Berlin Straße: Steinmetzstr. 3 Tel.: 03023003106 Fax: E-Mail: m.mueller@mueller-uebersetzungen.de

deutsch italienisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
67065  Ludwigshafen

Akademisch ausgebildete Fachübersetzer u. Konferenzdolmetscher mit muttersprachlichen Kompetenzen bieten direkt professionelle Sprachmittlung in den Sprachen Deutsch <> Italienisch. Weitere Sprachen auf Anfrage.
Wir übersetzen Bedienungsanleitungen, Broschüren, Fachtexte, Internetpräsenzen, Firmenpräsentationen und Software jeweils aus der deutschen und englischen Sprache in die Italienische unter Einsatz modernster Technik und Softwareanwendungen, hauptsächlich in folgenden Fachbereichen: - E-Commerce - Elektrogeräte - Hard- und Software - Marketing - Medizintechnik - Softwarelokalisierung - Telekommunikation - Vertragswesen - Weblokalisierung - Werbung Im Übrigen bieten wir kompetente Dienstleistungen rund um das Dolmetschen - insbesondere anlässlich internationaler Tagungen und Konferenzen, aber auch im Rahmen von Werksbesichtungen, Geschäftsgesprächen, Messebesuchen, Produktpräsentationen, Schulungen, etc. Wir erstellen Ihnen gerne einen kostenloses und unverbindliches Angebot. Zu unseren zufriedenen Kunden zählen namhafte, international tätige Groß- und Mittelunternehmen. Gerne übermitteln wir Ihnen auch eine Liste unserer Referenzen. Region: Deutschland http:// www.aptranslations.de Ort: Ludwigshafen Straße: Bürgermeister-Horlacher-Str. 2 Tel.: +49 (0)62153.82.262 Fax: +49 (0)62153.82.264 E-Mail: info@aptranslations.de

deutsch italienisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
61209  Echzell

Individueller Online-Unterricht Englisch mit persönlichem Sprachentrainer, und Trainingsplan und kurzen, täglichen Lerneinheiten und verständlichen Erklärungen. Lücken werden erkannt und gezielt trainiert. Auch Firmensprachkurse und Trainin
Individueller Online-Unterricht Englisch mit persönlichem Sprachentrainer (keine Maschine) und Trainingsplan und kurzen, täglichen Lerneinheiten und verständlichen Erklärungen. Lücken werden erkannt und gezielt trainiert. Firmensprachkurse in Englisch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Russisch und DaF (Deutsch als Fremdsprache) sowie Trainingssoftware für Vokabeln, Grammatik und Konjugationen Region: Hessen http:// www.lingura.de Ort: Echzell Straße: Mühlgasse 14a Tel.: 060089189330 Fax: 060089189331 E-Mail: adam@lingura.de

deutsch italienisch
Nachricht
20.05.08

Burkhart Kroeber wird August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessor für Poetik der Übersetzung an der Freien Universität Berlin
Burkhart Kroeber gehört zu den namhaftesten Übersetzern deutscher Sprache, seine Übersetzungen haben Maßstäbe gesetzt. Mit ungewöhnlicher Stilsicherheit und zupackender Prägnanz gestaltet er die deutsche Sprachwelt seiner Autoren. Kroeber wurde 1940 in Potsdam geboren, studierte Ägyptologie, Romanistik und Politologie in Tübingen, Heidelberg und Paris. Promotion zum Dr. phil. im Jahr 1969. Die ersten Übersetzungen aus dem Englischen, Französischen und Italienischen publizierte er in den siebziger Jahren, darauf folgten fünf Jahre als Sachbuchlektor im Carl Hanser Verlag. Seit 1982, dem Jahr des Erscheinens seiner Übersetzung von Umberto Ecos "Der Name der Rose", ist er freier Übersetzer, vorwiegend aus dem Italienischen (Autoren: Umberto Eco, Italo Calvino, Andrea De Carlo, Carlo Fruttero & Franco Lucentini, Roberto Cotroneo). Daneben übersetzte er diverse Klassiker: Alessandro Manzonis "I Promessi Sposi" (dt. "Die Brautleute", Hanser Verlag 2000), Charles Dickens" "The Mystery of Edwin Drood", John Steinbecks "Travels with Charley: In Search of America". 1985 erhielt er den Literaturpreis des Kulturkreises des Bundesverbands der Deutschen Industrie, 2001 den Johann-Heinrich-Voß-Preis der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung und 2006 den Übersetzerpreis der Stadt München. Burkhart Kroeber hat sich darüber hinaus für die berufspolitischen Belange und - als sprachmächtiger Streiter - für die "Sichtbarkeit" der Übersetzer engagiert, insbesondere als Vorsitzender des Übersetzerverbandes VdÜ von 19911997. Am Aufbau des Deutschen Übersetzerfonds war er als stellvertretender Vorsitzender (19972006) maßgeblich beteiligt. Seit 2003 ist er Sprecher der Deutschen Literaturkonferenz e.V. Das Seminar, das Burkhart Kroeber an der Freien Universität anbieten wird, trägt den Titel "Die Ordnung der Wörter: Von der Logik des Satzes zur Freiheit des Stils". Ausgehend von der Differenz zwischen den syntaktischen Strukturen und stilistischen Traditionen des Deutschen einerseits und der romanischen Sprachen sowie des Englischen andererseits soll anhand literarischer Texte untersucht werden, mit welchen Mitteln und Strategien Übersetzer die im Original intendierten Effekte in ihrer Zielsprache neu hervorbringen können. Die öffentliche Antrittsvorlesung findet Ende Oktober statt. Burkhart Kroeber wird dabei von seinem Vorgänger im Amt Frank Günther vorgestellt. "Poetik der Übersetzung" - der anspruchsvolle Titel der Professur ist Programm. Denn ihr Zweck sind nicht übersetzungspraktische Fingerübungen für Literaturwissenschaftler, sondern die kritische Reflexion eigener und fremder Übersetzungsmethoden sowie die vergleichende Textanalyse (Original und Übersetzung, Übersetzungsvarianten). Zudem soll die Professur ein exponierter Ort der historischen Reflexion von Methoden und Theorien literarischen Übersetzens werden. August Wilhelm von Schlegel symbolisiert als Namenspatron der Professur einen solchen Anspruch. Schlegel verband in seinem Schaffen philologische Forschung, eigene Dichtung und literarische Übersetzung miteinander. Der Deutsche Übersetzerfonds und das Peter-Szondi-Institut verstehen die August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessur als einen markanten Schritt zu einer Aufwertung der literarischen Übersetzung als einer eigenständigen künstlerischen Leistung. Wenn jedes Jahr im Wintersemester ein Vertreter oder eine Vertreterin der Zunft die Herausforderung annehmen wird, ästhetische, geschichtliche und methodische Probleme der Übersetzung mit Literaturstudenten zu diskutieren, soll damit zugleich der immer noch verbreiteten Unterschätzung des literarischen Übersetzens als eines zweitrangigen "Kunsthandwerks" entgegengewirkt werden. Information: Jürgen Jakob Becker Deutscher Übersetzerfonds Am Sandwerder 5 14109 Berlin Telefon: 03081699625 E-Mail: becker@lcb.de www.uebersetzerfonds.de Prof. Dr. Georg Witte Peter Szondi-Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft Habelschwerdter Allee 45 14195 Berlin Telefon: 03083856123 E-Mail: witte@zedat.fu-berlin.de Link zur Pressemitteilung: http://www.pressrelations.de/new/standard/dereferrer.cfm?r=321772

deutsch italienisch
Nachricht
29.12.07

LingoZ startet: Web-2.0-Wörterbuch, bei dem jeder mitschreibt
München, 22. November 2007 - Babylon, der internationale Spezialist für Wörterbücher und Nachschlagewerke per Mausklick, geht neue Wege. Ab sofort ist ein freier Online-Service namens LingoZ unter www.lingoz.com zugänglich. Mit LingoZ ruft Babylon für die Web-Welt ein beeindruckendes Sprachenportal ins Leben: also ein Wörterbuch von Endanwender für Endanwender kreiert, das Übersetzungen und kompakte Terminologie-Definitionen in acht Sprachen umfasst. Es ist bereits zum Start mit 4,5 Millionen Begriffen aus den bekannten Babylon-Wörterbüchern und freien Glossaren gefüllt. Zusätzlich stehen von Beginn an rund 3 Millionen Kurzdefinitionen aus Wikipedia zur Verfügung. Damit stellt LingoZ den optimalen Einstiegspunkt für Fachleute, Studenten und jeden Internet-Nutzer dar, wenn es um Wortübersetzungen und Begriffserläuterungen geht. Beim Startumfang soll es nicht lange bleiben. LingoZ ist als sogenannte „Socialweb“-Lösung angelegt und auf Wachstum programmiert. Jeder Internet-Besucher kann Begriffe melden, die fehlen und selber neue hinzufügen oder sich mit anderen austauschen. Sogar ganze Wörterbücher, beispielsweise ein Glossar zum Thema Fußball, können eingefügt werden. Ein Bewertungssystem dient dazu, die Qualität von Einträgen zu beurteilen und die Zuverlässigkeit von Autoren einzustufen. Es motiviert gleichzeitig die Autoren, durch gute Bewertungen Spitzenpositionen als Experten zu erreichen. Zu den Sprachen, die bereits jetzt unterstützt werden, gehören Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch und Hebräisch. Weitere werden hinzukommen. LingoZ tritt mit dem Ziel an, das größte Wörterbuch der Welt zu werden. Hier klicken f&#65533;r weitere Infos... Mit LingoZ stellt Babylon seinen riesigen Schatz an Sprachwörterbüchern der Internet-Gemeinde in einer offenen Web 2.0-Lösung zur Verfügung. „Wir erwarten, dass die Zahl der Begriffe und der Umfang ihrer Erläuterungen schnell zunehmen“, erklärt Eyal Barzilay, verantwortlicher Manager von LingoZ bei Babylon. Damit wächst der Nutzen für alle. „Es hat sich gezeigt, dass die Internet-Gemeinde zu Leistungen fähig ist, die über das hinausgehen, was ein limitiertes Redaktionsteam erbringen kann“, ergänzt Reinhard Dobelmann, Geschäftsführer der Babylon GmbH in München. „In unserer Domäne, der Entwicklung von Lösungen für die Sprachübersetzung und schnellen Wissensvermittlung, werden wir mit LingoZ in der neuen Welt des Web 2.0 eine wichtige Rolle einnehmen.“ Weitere Informationen: www.babylon.com. Babylon GmbH Christina Meiners Landshuter Allee 12-14 80637 München Tel.: +498939298070 c.meiners@ce.babylon.com Xpand21 GbR Doris Loster Romanstr. 10 80639 München Tel. +49894209519040 babylon@xpand21.com Über Babylon Ltd. Babylon (TASE: BBYL) ist führender Hersteller von One-Click-Lösungen für direkte Übersetzung und Informationssuche in Nachschlagewerken. Per Mausklick nutzen bereits über 37 Millionen Anwender die Textübersetzung in 17 Sprachen, das Wissen freier Enzyklopädien wie Wikipedia in 13 Sprachen und Wörterbücher in über 75 Sprachen. Die Version Babylon 6 unterstützt Windows Vista. Für das Babylon Premium Content Angebot stellen über 50 Titel weltbekannter Verlage wie Langenscheidt, Ernst Klett, Eichborn Siebenpunkt, Encyclopædia Britannica und Oxford University Press ihr Wissen zur Verfügung. Zu den Kunden von Babylon zählen zahlreiche Privatanwender und namhafte Unternehmen wie SAP, Siemens, Lufthansa Technik, PricewaterhouseCoopers, Nestlé, DaimlerChrysler, Robert Bosch, Hugo Boss, Gillette/Braun, Philips, UBS und Xerox. Quelle: wwww.openpr.de

deutsch italienisch
Nachricht
25.05.07

Präzise Übersetzungen von Russisch in fünf westeuropäische Sprachen auch für unterwegs
ABBYY, weltweit führender Hersteller von Technologien für Dokumenterkennung-, Data Capture und Linguistik, hat mit Lingvo 12 die aktuellste Version seines elektronischen Wörterbuchs veröffentlicht. ABBYY Lingvo 12 ermöglicht schnelle und präzise Übersetzungen von Russisch ins Englische, Deutsche, Französische, Italienische, Spanische und auch umgekehrt. Das Wörterbuch ist perfekt für Nutzer geeignet, deren Muttersprache Russisch ist, und für diejenigen, die diese Sprache lernen oder beruflich bzw. privat nutzen. ABBYY Lingvo 12 enthält über sechs Millionen Einträge in insgesamt 110 Wörterbüchern, darunter allgemeine Wörterbücher, Fachwörterbücher, Thesauren, Wörterbücher der Redewendungen, Sprachführer und Abkürzungslexika. Die Software kann auf Desktop PCs, Notebooks und anderen tragbaren Geräten, Smartphones und Netzwerkservern installiert werden. Die Software ermöglicht so überall und zu jeder Zeit, Texte in einer fremden Sprache zu lesen, zu schreiben und zu übersetzen sowie eine Fremdsprache zu erlernen. Die Wörterbucheinträge geben dem Anwender aktuelle und detaillierte Informationen über jedes Wort bzw. Wortkombinationen und bieten zusätzlich verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten. Auch umfangreiche Beispiele aus aktuellen Quellen wie Büchern, Zeitungen und anderen Publikationen sind enthalten. Ebenso finden sich grammatikalische Verweise, Synonyme, Antonyme, abweichende Schreibweisen, Lautschrift und die korrekte Aussprache als Audio-Datei. Bei russischen Wörtern wird zudem die richtige Betonung angezeigt. Noch mehr Komfort bietet jetzt die „Pop-up Übersetzung“: Mit der Bewegung des Mauszeigers über das unbekannte Wort erscheint die Übersetzung in einem separaten Pop-up Fenster. Wichtigste Funktionen und Vorteile „ABBYY Lingvo enthält eine ganze Bibliothek verschiedener sich perfekt ergänzender Wörterbücher für unterschiedlichste Situationen. Im Gegensatz zu einer richtigen Bibliothek mit gedruckten Büchern bietet Lingvo jedoch die Möglichkeit, innerhalb kürzester Zeit eine umfassende Suche nach Wörtern oder Wortkombinationen in allen Wörterbüchern gleichzeitig durchzuführen. Hinzu kommt, dass alle in Lingvo verwendeten Wörterbücher von Version zu Version kontinuierlich von professionellen Lexikographen auf den neuesten Stand gebracht werden, mit nützlichen Zusatzinformationen ausgestattet sind und jederzeit zur Verfügung stehen“, erklärt Margarita Amalitskaya, Chief Product Manager bei ABBYY. „Somit überrascht es nicht, dass ABBYY Lingvo heute die Nummer 1 unter den elektronischen und gedruckten Wörterbüchern in Russland ist, mit einer Anwenderanzahl weit jenseits der 5-Millionen-Marke*. In den 17 Jahren seit seiner Markteinführung ist Lingvo unbestritten zu einem Muss für alle geworden, die mit Fremdsprachen zu tun haben.“ ABBYY Lingvo 12 bietet Übersetzungen in die am weitesten verbreiteten westeuropäischen Sprachen Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch und Spanisch. Das Vokabular basiert auf digitalisierten Versionen renommierter aktueller Wörterbücher (80% der Wörterbücher wurden in den Jahren 2003 bis 2006 herausgegeben). Die Software enthält allgemeine Wörterbücher, Fachwörterbücher, länderspezifische Wörterbücher, erläuternde einsprachige Wörterbücher sowie Sprachführer. ABBYY Lingvo 12 bietet auch die Möglichkeit, eigene Benutzerwörterbücher zu erstellen und zusätzliche Wörterbücher für jede Sprache hinzuzufügen. Die neue Version enthält sieben überarbeitete und neun völlig neue Wörterbücher, darunter eines der wichtigsten Wörterbücher, die in Version 12 zum ersten Mal integriert wurden: Das Collins English Dictionary in achter Auflage ist ein renommiertes einsprachiges Wörterbuch der Englischen Sprache, das 2006 von HarperCollins Publishers herausgegeben wurde. Es enthält ausführliche Erklärungen englischer Begriffe sowie etymologische Verweise und ist somit sehr nützlich für professionelle Übersetzer und fortgeschrittene Anwender der englischen Sprache. Zusätzlich zum umfassenden Wortschatz bietet ABBYY Lingvo eine Volltextsuche, die den Anwendern die einfache Suche nach Wörtern und Wortkombinationen ermöglicht, und zwar in den gesamten Wörterbüchern, inklusive der Schlagworte, Übersetzungen, Anwendungsbeispiele und Kommentare. Die neue Version unterstützt auch die „Wildcard“-Suche, die vor allem denjenigen Anwendern hilft, die sich der korrekten Schreibweise eines Wortes nicht sicher sind. In diesem Fall werden diejenigen Buchstaben eingetippt, bei denen man sicher ist, während für jeden unsicheren Buchstaben das Symbol „?“ verwendet wird, oder auch das Symbol „*“ für mehrere zusammenhängende Buchstaben. ABBYY Lingvo 12 hat gegenüber den Vorgängerversionen eine verbesserte Benutzeroberfläche, verfügbar in den Sprachen Englisch und Russisch. Diese macht das Übersetzen und die Suche schneller und einfacher. Die Software verfügt darüber hinaus über viele nützliche Funktionen, wie beispielsweise die „Pop-up Übersetzung“. Mit dieser neuen Funktion kann der Anwender ohne das Wörterbuch öffnen zu müssen unbekannte Wörter nachschlagen, indem er sie einfach mit dem Mauszeiger markiert. Besonders hilfreich ist dies beim Surfen im Internet, beim Lesen von E-Mails oder bei der Verwendung von Textverarbeitungsprogrammen. Von dieser Funktion profitieren sowohl Anwender, die häufig Texte in Fremdsprachen lesen als auch Sprachschüler im Anfängerstadium. Die Software verfügt zudem über eine zusätzliche Anwendung für das Erlernen neuer Vokabeln, Lingvo Tutor. Neu in Version 12 ist, dass Lingvo Tutor nicht nur auf Desktop PCs installiert und verwendet werden kann, sondern auch auf mobilen Geräten. Das ermöglicht das Erlernen der Fremdsprache zu jeder Zeit und an jedem Ort. Produktvarianten von ABBYY Lingvo 12 ABBYY Lingvo 12 ist in zwei verschiedenen Versionen verfügbar. Diese haben dieselbe Benutzeroberfläche und die gleichen Funktionen, aber eine unterschiedliche Anzahl von Wörterbüchern und unterstützten Sprachen. · ABBYY Lingvo 12 English-Russian Version bietet Übersetzungen vom Englischen ins Russische und umgekehrt. Die Version enthält 2,5 Mio. Einträge in insgesamt 50 Wörterbüchern. · ABBYY Lingvo 12 European Version bietet Übersetzungen vom Russischen in die am weitesten verbreiteten westeuropäischen Sprachen Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch und Spanisch sowie umgekehrt. Die Version enthält sechs Mio. Einträge in 110 Wörterbüchern. Verfügbarkeit und Preisgestaltung ABBYY Lingvo 12 ist ab sofort weltweit über Onlineshops, Einzelhandelsgeschäfte und Reseller erhältlich. Weitere Produktinformationen sind unter www.abbyy.com oder per E-Mail an sales_eu@abbyy.com erhältlich. Weitere Informationen: ABBYY Europe GmbH Christina Kutschera Elsenheimerstraße 49 D - 80687 München Tel.: 0895111590 Fax: 08951115959 E-Mail: press_eu@abbyy.com Web: www.abbyy.de Pressekontakt: AxiCom GmbH Sascha Smid Junkersstraße 1 D - 82178 Puchheim Tel.: 08980090827 Fax: 08980090810 E-Mail: sascha.smid@axicom.de Web: www.axicom.de ABBYY Europe GmbH ABBYY ist ein führendes Unternehmen in der Entwicklung von Technologien für Dokumenterkennung, Dokumentumwandlung, Data Capture und Linguistik. Zum Produktportfolio von ABBYY gehören: FineReader OCR und PDF Transformer – Endanwenderprogramme zur Umwandlung von Dokumenten; Recognition Server – eine serverbasierte Lösung für OCR und PDF-Umwandlung; FlexiCapture und FormReader – Data Capture Programme zur Verarbeitung von Formularen, semi- und unstrukturierten Dokumenten; FineReader Engine SDKs mit dem gesamten Leistungsumfang der ABBYY OCR-Technologien; Lingvo - eine Serie von elektronischen Wörterbüchern. Zu den Lizenznehmern der Erkennungs-Technologien von ABBYY zählen: Anoto, Banctec, BenQ, Cardiff, DICOM/Kofax, EMC/Captiva, EPSON, Freedom Scientific, Fujitsu, Hewlett-Packard, Kurzweil, Microtek, NewSoft, Notable Solutions, Panasonic, ReadSoft, Samsung Electronics, Saperion, Siemens Nixdorf, Stellent, Sumitomo Electric Systems und Toshiba. Die Zentrale der ABBYY Gruppe befindet sich in Moskau. Niederlassungen gibt es in Deutschland, Japan, Großbritannien, den USA und der Ukraine. Weitere Informationen über ABBYY finden sich im Web unter www.ABBYY.com oder direkt bei ABBYY Europe GmbH, Elsenheimerstraße 49, 80687 München, E-Mail: sales_eu@abbyy.com Quelle: www.openpr.de

deutsch italienisch
Nachricht
19.03.07

Personal Translator 2008
Linguatec präsentiert die neue Version seines Übersetzungsprogramms Personal Translator. Knapp zwei Jahre haben die Sprachtechnologie-Spezialisten aus München getüftelt und innovative Ideen entwickelt. Herausgekommen ist dabei eine Übersetzungslösung, die mitdenkt. Die neue SmartTranslation™-Technologie sorgt mit den Features SmartAnalyse™, SmartCorrect™, SmartLookup™ und SmartMemory™ für optimale Übersetzungsergebnisse bei höchstem Bedienkomfort. Um der Vielfalt und Kreativität der menschlichen Sprache auch beim Übersetzen gerecht zu werden, setzt der neue Personal Translator zahlreiche intelligente Technologien ein. Neben dem Meilenstein des Neuronalen Transfers, der mehrdeutige Wörter je nach Kontext richtig unterscheiden kann, verbessern smarte neue Features die Übersetzungsleistung des Personal Translator 2008 in Bezug auf Qualität und Geschwindigkeit. SmartAnalyse™: Schachtelsätze besser übersetzen „So wie es für jeden Schüler schwierig ist, komplizierte Satzstrukturen in eine Fremdsprache zu übertragen, wird auch Maschinelle Übersetzung über diese Stellen stolpern. Wir haben dem Personal Translator nun beigebracht, die Komplexität von Schachtelsätzen und Satz-Ungetümen besser in den Griff zu bekommen“, beschreibt Dr. Gregor Thurmair, Leiter der Linguistischen Entwicklung bei Linguatec, die neue Funktion SmartAnalyse™. Ähnlich wie ein menschlicher Übersetzer kann SmartAnalyse™ komplexe Strukturen und sogar Idiome auflösen und damit deutlich bessere Übersetzungsergebnisse erzielen. Positiver Zusatzeffekt: Die Übersetzung wird dadurch um rund 25% schneller. SmartCorrect™: Wider den Druckfehlerteufel Korrekte Texte sind – z.B. bei E-Mails – eher die Ausnahme als die Regel. Selbst kleinste Tipp- und Rechtschreibfehler können aber die Übersetzung massiv beeinträchtigen. SmartCorrect™ markiert solche Fehler nicht nur wie herkömmliche Rechtschreibprüfer in der Textvorlage, sondern korrigiert auf Wunsch selbstständig falsche Schreibweisen während des Übersetzungs-prozesses. So kann der Personal Translator 2008 auf der Grundlage einer intelligenten Kontextanalyse auch aus einer fehlerhaften Vorlage wie z.B. „Neiamnd ist perfeckt“ eine korrekte Übersetzung anfertigen. Möglich macht dies eine Kooperation mit Google, bei der Millionen von Dokumenten frequenzlinguistisch analysiert wurden. SmartLookup™: Per MouseOver ins Wörterbuch Für die Wörterbücher des neuen Personal Translator 2008 wurden Tausende von Dokumenten aus den verschiedensten Sachgebieten ausgewertet. Je nach Sprache und Version stehen nun über eine Million Wörterbucheinträge zur Verfügung. Auch das Nachschlagen revolutioniert der PT 2008: Durch SmartLookup™ genügt es, mit der Maus auf ein Wort zu zeigen, um dessen Übersetzung zu sehen oder um es sich vorlesen zu lassen. SmartMemory™: Das intelligente Satzarchiv Ein Satzarchiv (Translation Memory) ist ein reicher Fundus für fertige Übersetzungen. Kommt ein Satz erneut zum Übersetzen, wird automatisch die überarbeitete Endfassung übernommen. Allerdings ist dazu eine relativ hohe Übereinstimmung zwischen neuem und archiviertem Satz nötig. Hier greift SmartMemory™ helfend ein: Der PT 2008 ist so intelligent, Eigennamen, Ortsnamen und Datum als Parameter aus dem Vergleich auszuklammern, und ermöglicht dadurch eine deutlich bessere Synchronisierung zwischen aktueller Übersetzung und dem Satzarchiv. Weltwissen nutzen: Wikipedia inside Besonders hilfreich ist die direkte Anbindung von PT 2008 an Wikipedia, die die reine Übersetzung um eine mächtige Nachschlageoption ergänzt. So ist z.B. die Übersetzung „Bionik“ für englisch „bionics“ zwar korrekt, erklärt den Begriff aber noch nicht. Ein Klick im Personal Translator und schon stehen die Wikipedia-Informationen auf dem Bildschirm zur Verfügung. Hohe Flexibilität für alle Einsatzbereiche PT 2008 ist in 7 Sprachpaaren erhältlich, die jeweils in drei Versionen vorliegen. PT Home ist hauptsächlich für den privaten Anwender gedacht, PT Advanced für den gelegentlichen beruflichen Einsatz und PT Professional erfüllt auch die gehobenen Ansprüche im professionellen Umfeld. Alle Versionen integrieren sich perfekt in Windows Vista und MS Office 2007 und garantieren dadurch einen optimalen Workflow. Ab Mitte April 2007 sind alle Versionen im Handel oder direkt bei Linguatec zu beziehen. Verfügbare Sprachpaare: Deutsch-Englisch Deutsch-Französisch Englisch-Französisch Englisch-Italienisch Englisch-Portugiesisch Englisch-Spanisch Englisch-Chinesisch Preisstaffelung: Personal Translator 2008 Home 49,- EUR Personal Translator 2008 Advanced 99,- EUR Personal Translator 2008 Professional 249,- EUR Pressekontakt: Linguatec GmbH Frau Elisabeth Bauer Gottfried-Keller-Str. 12 81245 München Tel. +4989896664152 Cell: +491795984259 e.bauer@linguatec.net www.linguatec.net Linguatec GmbH ist Deutschlands führender Hersteller für Sprachtechnologie-Programme. Die zentralen Produktsparten sind automatische Übersetzung, Spracherkennung und Sprachausgabe. Als bisher einziges Unternehmen wurde Linguatec bereits dreimal mit dem European Information Technology Prize ausgezeichnet. Quelle: www.openpr.de

deutsch italienisch
Nachricht
21.09.06

Zukunft der Sprachtechnologie
Von Rike Bacher, linguatec Sprachtechnologien GmbH, München linguatec ist der führende Anbieter von Sprachtechnologie-Software für den Office-Bereich in Deutschland. Das Unternehmen hat als einziges bereits dreimal den European Information Technology Prize gewonnen. Die Aktivitäten des Sprachtechnologie-Spezialisten konzentrieren sich auf drei Sprachtechnologie-Sparten: Automatische Übersetzung, Spracherkennung und Sprachausgabe. Automatische Übersetzung Seit nunmehr 10 Jahren treibt bei linguatec ein Team von Sprachwissenschaftlern, Computerlinguisten und Informatikern die Entwicklung der Übersetzungstechnologie voran. Der Übersetzungsprogramm Personal Translator 2006 ist weltweit das erste PC-basierte Übersetzungssystem, das zusätzlich zur strikt regelbasierten Übersetzungstechnik eine völlig neu entwickelte Komponente enthält, die nach dem Prinzip neuronaler Netze die assoziativen Denkprozesse des menschlichen Gehirns simuliert und für die Übersetzung nutzbar macht. Während sich die regelbasierte Übersetzung ganz auf einen einzelnen Satz konzentriert, analysiert das neuronale Netz auch den Kontext und transferiert ihn in ein semantisches Netz. Dies führt bei mehrdeutigen Wörtern, unscharfen Ausdrücken, Eigennamen und unvollständigen Sätzen zu einer deutlichen Verbesserung der Übersetzungsleistung und reduziert den manuellen Bearbeitungsaufwand spürbar. Auch die Forschung hat die Arbeitsweise des Personal Translator untersucht: Das renommierte Fraunhofer- Institut kam in einer Anwenderstudie zu dem Ergebnis, dass der Personal Translator mit seiner weltweit zum Patent angemeldeten Hybridtechnologie durchschnittlich zu einer Zeitersparnis von über 40 Prozent gegenüber dem traditionellen Übersetzungsprozess führt. Bei Fach- und Geschäftstexten liegt die Zeitersparnis sogar bei über 60 Prozent. Die Entwicklung erfolgte bisher für die Sprachpaare Deutsch-Englisch, Deutsch-Französisch, Englisch-Italienisch, Englisch-Portugiesisch und Englisch-Spanisch – jeweils verfügbar für Einzelplatz, Netzwerk und Intranet. Entwicklungen in der Spracherkennung Gesprochene Sprache ist eines der wichtigsten menschlichen Kommunikationsmittel. Da die Sprache für uns selbstverständlich ist, machen wir uns über sie normalerweise keine Gedanken. Für uns Menschen ist es einfach, Wörter und Sätze zu verstehen. Könnte die natürlich gesprochene Sprache von Computern verstanden werden, würde dies nicht nur den Mensch-Maschine-Dialog erleichtern, sondern auch neue Einsatzgebiete des Computers erschließen. Die jahrzehntelange Grundlagenforschung in der Spracherkennung ist in letzter Zeit wesentlich vorangekommen. Das Spracherkennungsprogramm linguatec Voice Pro 10 wurde 2004 Testsieger der Stiftung Warentest. Es basiert auf der bewährten ViaVoice-Technologie von IBM und unterstützt die Erkennungsleistung der Software durch das hochwertige digitale Headset. Für Ärzte und Juristen stehen zusätzlich als Fachlösung eine Medical bzw. Legal Edition zur Verfügung. Auch mobiles Diktieren ist möglich durch die Kombination von Voice Pro mit Olympus Diktiergeräten. Sprachausgabe vom Feinsten Good bye, robot: Die Zeiten der quäkenden Computerstimme sind endgültig vorbei. Mit seinem neuen Vorleseprogramm Voice Reader bringt linguatec eine neue Generation der Sprachsynthese-Software auf den Markt. Basierend auf der neuesten SVOX-Technologie und gesteuert durch linguistische Präprozessoren klingt die Verwandlung des geschriebenen in gesprochenes Wort erstaunlich natürlich und angenehm: Die Sprachmelodie klingt authentisch, Nebensätze sind deutlich zu erkennen und der gesamte Vortrag wirkt überraschend lebendig. Besonderes Augenmerk wurde auf den Aspekt der Mobilität gelegt. Beliebige Textdokumente lassen sich mit einem Klick in Audiodateien verwandeln, die dann auf jedes MP3-Gerät übertragen werden können. Eine Studie der Universität Regensburg hat nachgewiesen, dass die Aufnahmefähigkeit beim Zuhören um 29 Prozent höher liegt als beim Lesen; hört man zu und liest gleichzeitig mit, wird die Effizienz sogar um 44 Prozent gesteigert. Ob unterwegs mit dem MP3-Player oder beim Arbeiten am PC, zum Zeitsparen oder zum Relaxen: Voice Reader bietet ein großes Potential an Nutzungsmöglichkeiten – auch international: Inzwischen wurden elf Sprachversionen entwickelt, darunter Britisches Englisch, Amerikanisches Englisch, Französisch, Italienisch, Tschechisch, Portugiesisch und Spanisch. Quelle: Unternehmen & Trends Herbstausgabe 2006 web: http://www.linguatec.de email: contact@linguatec.de Quelle: www.pressemitteilung.ws

deutsch italienisch
Nachricht
24.10.06

Neues Buch: Fremdsprachenlernen
Der Oelze Media Verlag, als Betreiber der Seiten von www.ebook-berater.de, erweitert das bestehenden Portflio um einen weiteren Titel. Fremdsprachenlernen von Paul Kutilin. Englisch Französisch Italienisch Spanisch… ohne Vokabel-Pauken, ohne Grammatik-Pauken und die Lernarbeit zu über 90% nebenbei erledigen. Glauben sie, dass das möglich ist? Sie haben schon viel probiert, um eine Sprache zu erlernen. Bisher hat es aber nie geklappt. Auch dem Autor ist es so ergangen. Er hat es nicht geschafft, in der Schule eine Fremdsprache auch nur annähernd so zu erlernen, dass er in der Praxis auch nur irgend etwas damit hätte anfangen können. Auch nach einem England-Aufenthalt, wo er sah, wie wichtig es ist, Fremdsprachen zu beherrschen, scheiterte er. Er scheiterte obwohl er total motiviert nach Hause kam, und wirklich vorhatte, es diesmal durchzuhalten. Aber er hielt es nur ca. 2 Wochen durch, und wurde wieder von der Realität des Vokabel-Paukens und Grammatik-Paukens eingeholt. Da er aber seinen Wunsch, eine Fremdsprache zu erlernen, noch nicht aufgeben wollte, begann er, sich mit dem Thema Lernen und speziell mit dem Thema Fremdsprachenlernen zu beschäftigen. Er begann damit, dass er recherchierte, warum die meisten Menschen beim Sprachenlernen scheitern. Er fand heraus, dass annähernd 90% ihren Wunsch nach einer Fremdsprache nicht realisieren können und aufgeben. Diese Gründe, warum die meisten Menschen beim Fremdsprachenlernen scheitern, hat er in einem Report zusammengestellt. In diesem Report geht er darüber hinaus darauf ein, was sie konkret dagegen machen können, damit sie nicht zu diesen 90% Menschen gehören. Ihm wurde immer eingeredet, dass er sich einfach nicht genug anstrenge. Oder, dass er einfach zuwenig Talent für eine Fremdsprache mitbringe. Und ihm wurde immer gesagt, dass er wohl ohne Fremdsprachenkenntnisse auskommen werden müsse. Das ist aber falsch. Denn er erkannte, dass jeder, der seine Muttersprache erlernt hat, auch in der Lage ist, eine weitere Sprache zu erlernen. Man muss nur den richtigen Zugang finden. Aus der Gehirn- und Lernforschung wissen wir, dass unser Gehirn den ganzen Tag nichts anderes macht als Lernen. Wir müssen ihm aber die Lerninhalte richtig anbieten. Und dann geht das meiste ganz von allein. Der Weg über das Vokabel- und Grammatik-Pauken entspricht aber überhaupt nicht der Arbeitsweise unseres Gehirns. Das Wissen, dass er in seinen Reports und Seminaren vermittelt, ist alles andere als bloße Theorie. Vielmehr hat es ihm selbst, und bereits vielen anderen Menschen zum ersehnten Erfolg beim Sprachenlernen verholfen. Ein kleiner Auszug aus dem Vollpaket: Wie integriere ich das Fremdsprachenlernen optimal in meinen Alltag? Was ist der Unterschied zwischen Pauken und Lernen? Wie kann ich über 90% der Lernarbeit nebenbei erledigen? Wie viel Bewusstsein brauche ich zum Lernen? Was kann ich gegen Demotivation beim Sprachenlernen tun? Wie meistere ich meinen anstrengenden Alltag? Warum Vokabel-Pauken und Grammatik-Pauken kontraproduktiv ist. Die Macht von Lernverstärkern, und wie ich diese optimal für meine Zwecke einsetzen kann. Welche Komponenten muss eine ganzheitliche Lernmethode beinhalten? Wie funktioniert Sprachenlernen? Wo muss ich den Hebel ansetzen, damit ich optimale Ergebnisse erziele? Wie verläuft der natürliche Prozess beim Erlernen einer Sprache? Welche Hilfsmittel kann ich einsetzen, um den Lernprozess zu unterstützen? Warum der Erfolg von Werbung berechenbar ist, und wie ich dieses “geheime Wissen” zum Erlernen einer Fremdsprache einsetzen kann. Die Methode mit Schritt- für Schritt-Anleitung, die Sie direkt umsetzen können. Autor: Paul Kutilin Sprache: Deutsch Vollpaket bestehend aus: Teil 1: Die Grundlagen Seitenanzahl: 50 Seiten Format: PDF Größe: 310 KB Teil 2: Die Methode Seitenanzahl: 50 Seiten Format: PDF Größe: 699 KB Dieses 100 Seiten umfassende Vollpaket ist als Sofortdownload erhältlich. Mehr Informationen und Bezug unter: www.ebook-berater.de/fremdsprachenlernen/ Pressekontakt: Oelze Media Verlag Inh. Marco Oelze Bärlappweg 11 78467 Konstanz Tel: 07531454780 Fax: 07531456195 eMail: presse@oelzemedia.com Web: www.oelzemedia.com Der Oelze Media Verlag wurde 2005 gegründet und versteht sich als Spezialverlag für die Erstellung, sowie das Marketing & Providing digitaler Publikationen. Der Verlag bietet Autoren und Experten einen innovativen Weg der Veröffentlichung Ihres Wissens als eBook und gleich eine ganze Reihe von interessierten potentiellen Lesern dazu.

deutsch italienisch
Nachricht
30.08.06

EU fördert Entwicklung von maschinellen Simultandolmetscher
Die Länder der Europäischen Union wollen politisch und wirtschaftlich zusammenwachsen. Doch während die Zollgrenzen längst gefallen sind, gibt es eine Barriere, die nicht so einfach zu überwinden ist: die Vielsprachigkeit. In der Europäischen Union gibt es alleine 20 offizielle Sprachen. Die Verständigungsprobleme behindern vor allem die internationale Zusammenarbeit zwischen den Unternehmen. Während die Politiker meist auf ihre Dolmetscher zurückgreifen können, verzichtet so mancher Geschäftsmann aus Kosten- und Zeitgründen auf die Übersetzung einer ausländischen Internetseite oder scheut den Telefonanruf mit seinem ausländischen Partner. Damit diese sprachlichen Hindernisse beseitigt werden, arbeiten zwölf internationale Partner gemeinsam an dem europäischen Projekt TC-STAR (Technology and Corpora for Speech to Speech Translation). TC-STAR forscht an der Entwicklung eines maschinellen Simultandolmetschers, der das gesprochene Wort in eine andere Sprache übersetzt. Dazu wird zum Beispiel gesprochenes Spanisch per Spracherkennung verschriftet und maschinell übersetzt, um schließlich als gesprochenes Englisch wieder ausgegeben zu werden. Neben international führenden Technologieunternehmen wie IBM, Siemens, Nokia und Sony sind in Deutschland die RWTH Aachen und die Universität Karlsruhe an dem 18-Millionen-Euro-Projekt, das mit 11 Millionen von der EU gefördert wird, beteiligt. Der Lehrstuhl Informatik 6 der RWTH unter Leitung von Professor Hermann Ney hat sich vor allem auf die Themenfelder der Spracherkennung sowie der maschinellen Übersetzung spezialisiert. Als Ausgangsmaterial für die selbstlernenden Verfahren dienen dem Lehrstuhl englische und spanische Parlamentsdebatten der vergangenen zehn Jahre. Dank deren vielseitigen Themen ist der Simultanübersetzer nicht auf eine bestimmte Domäne beschränkt. Das Ziel ist nicht die Ersetzung menschlicher Übersetzer, dafür hat der maschinelle Simultandolmetscher derzeit noch eine zu geringe Qualität. Vielmehr soll die Kommunikation über die Sprachgrenzen vor allem schneller und günstiger werden. "Man muss sich klar machen, wie komplex die gesprochene Sprache ist. Die maschinelle Übersetzung ist natürlich noch nicht perfekt, aber TC-STAR hat in den vergangenen zwei Jahren einen großen Schritt vorwärts gemacht", betont Dr. Volker Steinbiß, der kürzlich den Report "Human Language Technologies for Europe" verfasst hat. Der Report, der demnächst außer in Englisch auch noch in deutscher, französischer und italienischer Sprache erscheint, gibt Einblicke in den internationalen Übersetzungsmarkt und verdeutlicht vor allen die wirtschaftlichen und politischen Chancen, die maschinelle Übersetzung ermöglicht. Weitere Informationen über das TC-STAR-Projekt gibt es unter www.tc-star.org und www.i6.informatik.rwth-aachen.de sowie bei Volker Steinbiß unter der Telefonnummer 01796679918 oder per E-Mail an volker.steinbiss@accipio-consulting.com. Über ihn kann auch die Druckausgabe des Reports "Human Language Technologies for Europe" bestellt werden. Den Report gibt es zum Download unter http://europa.eu/languages/en/document/88. i. A. M. Lembke Quelle: www.pressrelation.de

deutsch italienisch
Nachricht
14.08.06

Diktiergerät Software für Spracherkennungssoftware
Mit dem digitalen Diktiergerät RR-US395D bietet Panasonic ein wahres Sprachgenie an. Die Spracherkennungssoftware "Dragon Naturally Speaking 7 Preferred" in deutsch, italienisch, französisch und spanisch wandelt die Aufnahmen schnell in eine Textdatei um. Die PC-Software "Voice Editing 1.0 Premium Edition" ermöglicht zusätzlich die Spracherkennung in englisch und bietet viele weitere Funktionen wie z.B. die Verwaltung und Bearbeitung von Audiodateien, eine Übersetzungsfunktion oder eine Text-zu-Sprache-Umwandlung. Zudem kann sich der Anwender auf viel Komfort und ein Maximum an Aufnahmezeit von mehr als 66 Stunden freuen. Weitere Funktionen des RR-US395D - Der Lautstärkemesser Ähnlich wie Mobiltelefone die Signalstärke anzeigen, so stellt auch das RR-US395D mit einer leicht ablesbaren Balkenanzeige im Display die Sprachlautstärke dar. So kann der Redner oder Diktierende bei Bedarf die Position des Diktiergerätes korrigieren. - Digitale sprachaktivierte Aufzeichnung Das VAS (Voice Activated System) ist der Schlüssel für freihändige Aufnahmen. Es startet und stoppt die Aufnahme automatisch, sobald Sprache einsetzt oder verstummt. So können sich Personen z.B. bei Diktaten Denkpausen ohne Einfluss auf die Aufnahmekapazität gönnen. - Der Easy-Record-Modus Diktat oder Meeting? Bei Betätigung eines entsprechenden Wahlschalters richten sich die Diktiergeräte blitzschnell auf anstehende Aufgaben ein. - Perfekte Ordnung für bis zu 495 Aufzeichnungen Für eine perfekte Ordnung der Aufzeichnungen stehen fünf Ordner für jeweils bis zu 99 Memos zur Verfügung. Die Sprachdateien können so gleich speziellen Projekten oder unterschiedlichen Gerätenutzern zugeordnet werden. - Drei Aufnahmemodi Der Anwender hat es über drei Aufnahmemodi (HQ/SP/LP) in der Hand, je nach persönlicher Priorität zwischen maximaler Aufnahmekapazität und bester Sprachqualität zu wählen. Zur Energieversorgung kommen jeweils zwei AAA (LR03) Batterien zum Einsatz. Für eine optimale Ausnutzung der Batteriekapazität ist eine Energiesparfunktion für den Standby-Modus integriert. Mit seiner Quick Start-Funktion ist das Panasonic Diktiergerät RR-US395D zudem für das Festhalten spontaner Einfälle geschaffen. Die Technischen Daten des Panasonic Diktiergerätes RR-US395D Aufnahmezeit Mono: LP: 66h 50m SP: 39h 00m HQ: 19h 30m VAS (Voice Activated System) • Lautstärkemesser • Ordner 5 (je 99 Memos) Easy-Record Mode • Batterien 2x AAA Farbe Rauchsilber Abmessungen (B x H x T) 33 x 99 x 23 mm Gewicht 62 g Lieferumfang USB Kabel, Software Voice Editing, Software Dragon Naturally Speaking 7 Preferred Erhältlich ab Aug 06 Unverbindliche Preisempfehlung inkl. MwSt. 109,99 Euro Stand 082006. Änderungen ohne Vorankündigung vorbehalten. © Panasonic Deutschland eine Division der Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15 22525 Hamburg Telefon 04085490 Telefax 04085492500 Quelle: www.pressrelations.de
 
Stellenanzeigen / Jobs
 
» Übersetzer deutsch-polnisch, polnisch-deutsch
» Behraznia Persisch-Übersetzungsdienste
» Deutsch >< Italienisch / Professionelle Übersetzerin Langjährige Erf...
» Professionelle Übersetzungen Chinesisch Polnisch Englisch Deutsch
» OR Übersetzungen & Sprachtraining Englisch, Brasilianisch>Deutsch Ü...
» Studentische Mitarbeiter im Online-Marketing (m/w) für ca. 20 Stunden/Woch...
» Übersetzungen+Korrekturen Deutsch-Englisch/Italienisch
» Übersetzungen in/nach Deutsch,Englisch und Türkisch(Muttersprache Türkisch+...
 
Branchen - Nachrichten
 
» Online: Fachliste Medizin mit 300 Dolmetschern und Übersetzern. Kostenlose...
» Neuer Honorarspiegel für Übersetzungen und Dolmetschleistungen
 
LISTE  DER  SPRACHMITTLER  FÜR  IN  DEUTSCHLAND  WENIG  VERBREITETE  SPRACHEN  (BDÜ) :   Afrikaans | Albanisch | Amharisch | Armenisch | Aserbaidschanisch | Bengalisch | Berberisch | Dari | Estnisch | Gebärdensprache | Georgisch | Haussa | Hebräisch | Hindi | Igbo | Indonesisch | Isländisch | Kambodschanisch | Kikuyu | Koreanisch | Kurdisch | Lettisch | Lingala | Litauisch | Luxemburgisch | Malaiisch | Mazedonisch | Moldauisch | Mongolisch | Nepalesisch | Pandschabisch | Pidgin | Singhalesisch | Slowenisch | Suaheli | Tamilisch | Thailändisch | Urdu | Vietnamesisch | Weißrussisch |
Messen + Fairs + Events
 
 
E m p f e h l u n g e n
» Übersetzungsagentur für beglaubigte Übersetzungen
» Übersetzungsbüro
» Ihr Partner für Konferenztechnik
» Übersetzungsbüro
» Texterstellung
» Übersetzungsbüro
» Allesprachen Übersetzungsbüro
» Sprachreisen
» Suchmaschinenoptimierung München
» BU-Versicherung für Übersetzer
» Übersetzung in alle Sprachen – ISO-zertifiziert
» Lokale Kleinanzeigen
» übersetzungsbüro berlin
 
 
Industrie:  
  |  
  |  
  |  
  |  
  |  
  |  
  |  
  |  
  |  
  |  
Dienstleistungen:  
  |  
  |  
  |  
  |  
Tourismus und Freizeit:  
  |  
  |