deutsch niederländisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
10783 Berlin
ad editum ist ein Premiumdienstleister für Übersetzung, Lektorat und Sprachdesign in über 70 Sprachen. Die muttersprachlichen Übersetzer und Lektoren sind auf werbewirksame Texte aller Branchen und Fachgebiete spezialisiert.
Die Übersetzungsagentur ad editum ist auf Werbeübersetzung und Werbelektorat spezialisiert. Die Übersetzer, Lektoren und Copywriter in dem weitverzweigten internationalen Netzwerk von ad editum arbeiten nach dem bewährten Vier-Augen-Prinzip zusammen und unterliegen strengsten Qualitätskontrollen. Ein hochprofessionelles Terminologiemanagement sorgt für eine präzise Verwendung der jeweiligen Fachsprache. In einem individuellen Briefing wird mit den Kunden abgestimmt, welche Wünsche und Vorgaben in Bezug auf Terminologie, Corporate Identity, Corporate Design, Style Guides, Brand Books und interne Schreibweisen der Unternehmen berücksichtigt werden sollen. Das Leistungsspektrum von ad editum umfasst neben werblichen Adaptionen technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Wesiteübersetzungen mit multilingualer Optimierung von Keywords für Suchmaschinen, Finanzübersetzungen, medizinische Übersetzungen und beglaubigte Übersetzungen für Verträge, Urkunden und Dokumente jeder Art. Das weite Spektrum von Sprachdienstleistungen schließt auch Dolmetscherdienste ein. Das Übersetzungsbüro arbeitet schnell und preisgünstig und bietet für besonders dringende Eilübersetzungen ohne Aufpreis einen komfortablen Overnightservice. Das Universum der Sprachen, in die ad editum übersetzt und in denen die Agentur lektoriert, umfasst unter anderem die folgenden Sprachen: Afrikaans, Albanisch, Arabisch, Armenisch, Aserbaidschanisch, Bengali, Bosnisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Farsi, Finnisch, Flämisch, Französisch, Gälisch, Georgisch, Griechisch, Hebräisch, Indonesisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Kasachisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Malaiisch, Maltesisch, Mazedonisch, Mongolisch, Montenegrinisch, Nepali, Niederländisch, Norwegisch, Panjabi, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Swahili, Tamil, Thai, Tschechisch, Türkisch, Ungarisch, Ukrainisch, Usbekisch, Vietnamesisch. Region: Deutschland http:// www.ad-editum.de Ort: Berlin Straße: Steinmetzstraße 58 Tel.: 03023607316 Fax: 03023607329 E-Mail: info@ad-editum.de
deutsch niederländisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
Fachübersetzungen Deutsch, Englisch, Niederländisch, Norwegisch, Dänisch, Schwedisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch
Sprachdienstleister für Fachübersetzungen aller Art und technisch hochspezialisierte Lokalisierung von Websites und Software. Fachübersetzungen u.a. in Deutsch, Englisch, Niederländisch, Norwegisch, Dänisch, Schwedisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Russich, Chinesisch. Lokalisierung von Websites und Software im Bereich Lernsoftware / e-Learning, e-Commerce, geschäftliche Internetpräsenzen, Computer- und Online-Games u. v. m. Region: http:// www.linguist-direkt.de Ort: Straße: Tel.: Fax: E-Mail: info@linguist-direkt.de
deutsch niederländisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
50733 Köln
Ihr Spezialist für Fachübersetzungen und Dolmetscher Service. Qualität zu fairen Preisen! Öffnungszeiten 08:30- 16:30 Uhr
Als Vinsys Fremdsprachen Service helfen wir Kommunikationsbarrieren zu überwinden und Interaktionen mit globalen Geschäftspartnern effizienter zu gestalten. Um Sie bei Ihrem geschäftlichen Erfolg zu unterstützen, stehen wir Ihnen mit unseren qualifizierten Dienstleistungen wie Übersetzungen, Interpretationen, Sprachschulungen und unserem Dolmetscher Service zur Seite. Wir bieten Übersetzungen, Sprachtraining und Dolmetscher Service in folgenden Sprachen und für folgende Fachrichtungen an: Sprachen: Deutsch, Spanisch, Schwedisch, Französisch, Italienisch, Dänisch, Niederländisch, Hebräisch, Farsi, Koreanisch, Chinesisch, Japanisch und alle indischen Regionalsprachen. Fachrichtungen: Informationstechnologie, Finanzbereich, Technik, Recht, Finanz-u. Wirtschaftswerbung, Bau- und Konstruktion, Medizin und Pharmabereich, Marketing und Tourismus. Region: Nordrhein-Westfalen http:// www.vinsys.in Ort: Köln Straße: Geldorpstr. 3 Tel.: +4922156935951 Fax: E-Mail: angelika@vinsys.in
deutsch niederländisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
3764 TN Soest
Wir sind ein kleines Übersetzungs- und Forschungsbüro und haben uns spezialisiert auf deutsch-niederländische Übersetzungen aus den Fachbereichen Kunstgeschichte, Kulturgeschichte, Geschichtsschreibung und Literaturgeschichte.
Wir sind ein kleines Übersetzungs- und Forschungsbüro und haben uns spezialisiert auf deutsch-niederländische Übersetzungen aus den Fachbereichen Kunstgeschichte, Kulturgeschichte, Geschichtsschreibung und Literaturgeschichte. Wir übersetzen wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher und Aufsätze, Dissertationen, Ausstellungskataloge, Reiseführer, Prospekte für den Tourismus und Museumsprospekte, Denkmalführer, kunsthistorische Monographien, Texte für den Kunsthandel, Biographien, usw. Region: Niederlande http:// www.krulfrijlink.nl Ort: Soest Straße: Albert Cuyplaan 29 Tel.: +31 (0)356013063 Fax: E-Mail: rkkrul@hetnet.nl
deutsch niederländisch
Nachricht
15.02.08
Jena (12.02.08) Raoul Schrott (Jahrgang 1964) kommt nach Jena. Der Schriftsteller und Übersetzer wird am 14. Februar ab 20.00 Uhr Gedichte aus seinem "Weissbuch" lesen und über das Heilige in der alltäglichen poetischen Praxis sprechen. Der öffentliche Vortrag im Hörsaal 2 des Universitäts-Campus (Carl-Zeiß-Str. 3) beschließt den ersten Zyklus der Reihe "Poesie und Praxis", die das Collegium Europaeum Jenense (CEJ) zum Wintersemester 200708 begonnen hat und die auch von "Jena - Stadt der Wissenschaft 2008" gefördert wird. Der Eintritt ist frei. "Raoul Schrott ist der Globetrotter der deutschsprachigen Literatur-Szene", sagt Dr. Jan Volker Röhnert, Lyriker und Literaturwissenschaftler von der Friedrich-Schiller-Universität Jena. Angeknüpft wird damit an die internationalen Poetik-Vorlesungen, zu denen von 1993 bis 2001 namhafte Literaten auf Einladung Prof. Dr. Edwin Kratschmers in Jena lasen. Röhnert nennt Raoul Schrott einen Weltenbummler, vergleichbar mit Autoren wie Bruce Chatwin oder Jorge Luis Borges. Aktuell wird der in Irland lebende Schriftsteller und Lyriker im Feuilleton verhandelt, weil er vorgibt, das "Rätsel Homer" gelöst zu haben - die FAZ räumte ihm dafür im Dezember gar vier Druckseiten ein. Im Zuge seiner Neuübersetzung der "Ilias" kommt Schrott zu der Erkenntnis, Homer habe in Kilikien gelebt, in der heutigen Türkei. Sein Buch "Homers Heimat. Der Kampf um Troia und seine realen Hintergründe" erscheint im März dieses Jahres. Seine neu übersetzte "Ilias" ist für Herbst 2008 angekündigt. Vor Raoul Schrott haben bei "Poesie und Praxis" bereits Paulus Böhmer und Jürgen Becker gelesen. "Die Resonanz war gut, Jena erinnerte sich der Poetik-Vorlesungen", sagt Röhnert. Dabei bietet die neue Reihe eine Besonderheit: Im Anschluss an ihre öffentlichen Vorträge stellen sich die Autoren dem Gespräch mit Studenten. "In einem Seminar können die Autoren zu Leben und Werk befragt werden", sagt Röhnert. Natürlich stehe das literarische Schaffen im Vordergrund - die Mehrzahl der Teilnehmer schreibt selbst. Im Sommersemester wird die Reihe "Poesie und Praxis" dann in der Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek fortgesetzt. Es konnten drei neue Literaten gewonnen werden. Den Auftakt macht am 8. Mai Michael Krüger, ein Schriftsteller, der zugleich als Verleger tätig ist. Krüger, Jahrgang 1943, stammt aus Wittgendorf bei Zeitz. Er veröffentlichte u. a. den Roman "Himmelfarb" (1997) und das Hörbuch "Wettervorhersage" mit Gedichten (2001). Er arbeitet als geschäftsführender Gesellschafter im Carl Hanser Verlag. Zuletzt erschien sein Gedichtband "Unter freiem Himmel" (2007). Am 12. Juni wird sich der Blick nach Westen richten. Der niederländische Erzähler Willem van Toorn, ein Freund Cees Nootebooms, kommt nach Jena. Toorn, Jahrgang 1935, beschreibt in "De rivier" (deutsch: "Als würde ich vor Glück ersticken", 2005) eine Kindheit im von den Deutschen besetzten Amsterdam während des Zweiten Weltkriegs. Außerdem hat sich der Niederländer als Kinderbuchautor einen Namen gemacht, 2002 erschien sein Buch "Karotte, Maulwurf und die erste Liebe" auf Deutsch. So wie das CEJ bewusst Brücken nach Ost- und Südosteuropa schlägt, so wendet sich auch die Reihe "Poesie und Praxis" am 3. Juli einem osteuropäischen Autor zu. Zu Gast wird Antanas Jonynas sein. "Er kann uns sicher vieles über Lyrik im repressiven Staat erzählen", spekuliert Röhnert. Der 1953 in Vilnius geborene Jonynas arbeitet als Lyriker und Übersetzer; u. a. erhielt er den litauischen Staatspreis für seine Faust-Übersetzung. Kontakt: Dr. Jan Volker Röhnert Institut für Germanistische Literaturwissenschaft der Friedrich-Schiller-Universität Jena Fürstengraben 18, 07743 Jena Tel.: 03641944233 E-Mail: jan.roehnert@uni-jena.de Dipl.-Phil. Christel Fenk Collegium Europaeum Jenense an der Friedrich-Schiller-Universität Schillergässchen 2,07743 Jena Tel.: 03641931186 E-Mail: cej_fenk@uni-jena.de Link zur Pressemitteilung: http://www.pressrelations.de/new/standard/dereferrer.cfm?r=312767
deutsch niederländisch
Nachricht
29.12.07
München, 22. November 2007 - Babylon, der internationale Spezialist für Wörterbücher und Nachschlagewerke per Mausklick, geht neue Wege. Ab sofort ist ein freier Online-Service namens LingoZ unter www.lingoz.com zugänglich. Mit LingoZ ruft Babylon für die Web-Welt ein beeindruckendes Sprachenportal ins Leben: also ein Wörterbuch von Endanwender für Endanwender kreiert, das Übersetzungen und kompakte Terminologie-Definitionen in acht Sprachen umfasst. Es ist bereits zum Start mit 4,5 Millionen Begriffen aus den bekannten Babylon-Wörterbüchern und freien Glossaren gefüllt. Zusätzlich stehen von Beginn an rund 3 Millionen Kurzdefinitionen aus Wikipedia zur Verfügung. Damit stellt LingoZ den optimalen Einstiegspunkt für Fachleute, Studenten und jeden Internet-Nutzer dar, wenn es um Wortübersetzungen und Begriffserläuterungen geht. Beim Startumfang soll es nicht lange bleiben. LingoZ ist als sogenannte „Socialweb“-Lösung angelegt und auf Wachstum programmiert. Jeder Internet-Besucher kann Begriffe melden, die fehlen und selber neue hinzufügen oder sich mit anderen austauschen. Sogar ganze Wörterbücher, beispielsweise ein Glossar zum Thema Fußball, können eingefügt werden. Ein Bewertungssystem dient dazu, die Qualität von Einträgen zu beurteilen und die Zuverlässigkeit von Autoren einzustufen. Es motiviert gleichzeitig die Autoren, durch gute Bewertungen Spitzenpositionen als Experten zu erreichen. Zu den Sprachen, die bereits jetzt unterstützt werden, gehören Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch und Hebräisch. Weitere werden hinzukommen. LingoZ tritt mit dem Ziel an, das größte Wörterbuch der Welt zu werden. Hier klicken f�r weitere Infos... Mit LingoZ stellt Babylon seinen riesigen Schatz an Sprachwörterbüchern der Internet-Gemeinde in einer offenen Web 2.0-Lösung zur Verfügung. „Wir erwarten, dass die Zahl der Begriffe und der Umfang ihrer Erläuterungen schnell zunehmen“, erklärt Eyal Barzilay, verantwortlicher Manager von LingoZ bei Babylon. Damit wächst der Nutzen für alle. „Es hat sich gezeigt, dass die Internet-Gemeinde zu Leistungen fähig ist, die über das hinausgehen, was ein limitiertes Redaktionsteam erbringen kann“, ergänzt Reinhard Dobelmann, Geschäftsführer der Babylon GmbH in München. „In unserer Domäne, der Entwicklung von Lösungen für die Sprachübersetzung und schnellen Wissensvermittlung, werden wir mit LingoZ in der neuen Welt des Web 2.0 eine wichtige Rolle einnehmen.“ Weitere Informationen: www.babylon.com. Babylon GmbH Christina Meiners Landshuter Allee 12-14 80637 München Tel.: +498939298070 c.meiners@ce.babylon.com Xpand21 GbR Doris Loster Romanstr. 10 80639 München Tel. +49894209519040 babylon@xpand21.com Über Babylon Ltd. Babylon (TASE: BBYL) ist führender Hersteller von One-Click-Lösungen für direkte Übersetzung und Informationssuche in Nachschlagewerken. Per Mausklick nutzen bereits über 37 Millionen Anwender die Textübersetzung in 17 Sprachen, das Wissen freier Enzyklopädien wie Wikipedia in 13 Sprachen und Wörterbücher in über 75 Sprachen. Die Version Babylon 6 unterstützt Windows Vista. Für das Babylon Premium Content Angebot stellen über 50 Titel weltbekannter Verlage wie Langenscheidt, Ernst Klett, Eichborn Siebenpunkt, Encyclopædia Britannica und Oxford University Press ihr Wissen zur Verfügung. Zu den Kunden von Babylon zählen zahlreiche Privatanwender und namhafte Unternehmen wie SAP, Siemens, Lufthansa Technik, PricewaterhouseCoopers, Nestlé, DaimlerChrysler, Robert Bosch, Hugo Boss, Gillette/Braun, Philips, UBS und Xerox. Quelle: wwww.openpr.de
|