deutsch portugiesisch
Anzeige
14.02.12 01:35
22559 / Hamburg
Übersetzungen E>D,BR>D Translations from English to German Traducoes do Portugues para o Alemao Dolmetschen Portugiesisch Servicos de interprete Preise Pauschal nach Vereinbarung Stücklohn, bzw. Stundensatz OR Übersetzungen & Sprachtraining Tel.:04081961655 E-Mail: olaf.raiss@t-online.de
Herrn Olaf Raiss, siehe Zuckerhut Theaterverla, MSKomex, Neptun Schiffsausrüstung Gerhard van der Linde oHG, Dokumenten-Übersetzer, Theaterstücke, Speisekarten, Marketingtexte, PR-Texte, Slogans, Kopfzeilen; Handelspapiere, Dolmetschen !O__T! 22559 !R__N! Hamburg
deutsch portugiesisch
Job-Angebot
02.02.12 11:19
Übersetzerin für Englisch, Französisch und Portugiesisch mit langjähriger Berufserfahrung bietet Übersetzungen Englisch-Deutsch, Französisch-Deutsch, Portugiesisch-Deutsch insbesondere für die Fachbereiche Touristik, Kosmetik, Wirtschaft, private und geschäftliche Korrrespondenz sowie allgemeine Texte. Begleitdolmetschen für Englisch, Französisch und Portugiesisch.
Andrea Knauer buerobuero@yahoo.de
deutsch portugiesisch
Job-Angebot
01.02.12 09:24
MAGIX ist ein international tätiger, im Prime Standard an der Deutschen Börse notierter Anbieter von Software, Online-Diensten und digitalen Inhalten für die Nutzung multimedialer Produkte und Dienstleistungen in der persönlichen und geschäftlichen Kommunikation. MAGIX bietet privaten und professionellen Anwendern ein technologisch anspruchsvolles und zugleich benutzerfreundliches Angebot an Software, Online-Diensten und digitalen Inhalten für die Gestaltung, Bearbeitung, Präsentation und Archivierung von digitalen Fotos, Videos, Musik, Dokumenten und Webseiten. Zur Verstärkung unseres Online-Redaktionsteams in Berlin suchen wir einen studentischen Mitarbeiter (m/w) als Content Provider (Muttersprache Portugiesisch) Ihre Aufgaben: · Pflege- und Aktualisierung unserer Website mithilfe eines Content-Management-Systems · Übersetzung und Korrektur von Online-Texten · Unterstützung unserer Online-Redakteure · Qualitätssicherung unseres Online-Angebots Ihr Profil: · Sie absolvieren zurzeit ein Studium und haben bereits tief gehende Erfahrungen im Umgang mit der digitalen Welt gesammelt. · Sie haben fundierte Erfahrungen und Kenntnisse im Umgang mit Hardware- und Software-Produkten zur Erstellung und Bearbeitung digitaler Medien (Audio, Video, Bild). · Sie sind sicher im Umgang mit MS-Office-Anwendungen und verschiedenen Betriebssystemen (PC/Mac). · Sie erfassen neue Sachverhalte und technische Zusammenhänge schnell und präzise, überzeugen durch Engagement sowie eine sorgfältige und analytische Arbeitsweise. · Sie haben ein ausgeprägtes Interesse für Computer, Musik und Internet. · Sie können uns mindestens 16 Wochenstunden zur Verfügung stehen. · Ihre Muttersprache ist Portugiesisch und Sie verfügen über gute Deutsch- bzw. Englischkenntnisse. Spricht Sie diese Herausforderung an? Wollen Sie bei einem erfolgreichen Wachstumsunternehmen aktiv mitgestalten? Dann senden Sie uns bitte Ihre kompletten Bewerbungsunterlagen, möglichst in einer PDF-Datei, mit der Angabe Ihres frühestmöglichen Eintrittstermins per E-Mail (Betreff: Content Provider Portugiesisch) an recruiting@magix.net.
MAGIX AG Personalabteilung Friedrichstraße 200 10117 Berlin Tel.: +49 (0)3029392234 www . magix.com
deutsch portugiesisch
Job-Suche
19.11.11 05:28
Portugiesisch- Englisch - Französisch Übersetzungen Nach VB
Störmer 01771961007 alernen@web.de
deutsch portugiesisch
Job-Angebot
19.08.11 13:06
METAFORUM international bietet Weiterbildungen in NLP, Coaching und mehr an. Für die Neugestaltung unserer brasilianischen Homepage(bisheriger Stand unter www.metaforum.biz) brauchen wir einen geübten Übersetzer unserer deutschen Texte ins Portugiesische. Die Arbeit würde sich über mehrere Woche hinziehen und bei guter Zusammenarbeit auch weitere Aufträge nach sich ziehen. Wir freuen uns über Ihr Angebot.
METAFORUM international Ansprechpartner Bernd Isert www.metaforum.com info@metaforum.com
deutsch portugiesisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
10783 Berlin
ad editum ist ein Premiumdienstleister für Übersetzung, Lektorat und Sprachdesign in über 70 Sprachen. Die muttersprachlichen Übersetzer und Lektoren sind auf werbewirksame Texte aller Branchen und Fachgebiete spezialisiert.
Die Übersetzungsagentur ad editum ist auf Werbeübersetzung und Werbelektorat spezialisiert. Die Übersetzer, Lektoren und Copywriter in dem weitverzweigten internationalen Netzwerk von ad editum arbeiten nach dem bewährten Vier-Augen-Prinzip zusammen und unterliegen strengsten Qualitätskontrollen. Ein hochprofessionelles Terminologiemanagement sorgt für eine präzise Verwendung der jeweiligen Fachsprache. In einem individuellen Briefing wird mit den Kunden abgestimmt, welche Wünsche und Vorgaben in Bezug auf Terminologie, Corporate Identity, Corporate Design, Style Guides, Brand Books und interne Schreibweisen der Unternehmen berücksichtigt werden sollen. Das Leistungsspektrum von ad editum umfasst neben werblichen Adaptionen technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Wesiteübersetzungen mit multilingualer Optimierung von Keywords für Suchmaschinen, Finanzübersetzungen, medizinische Übersetzungen und beglaubigte Übersetzungen für Verträge, Urkunden und Dokumente jeder Art. Das weite Spektrum von Sprachdienstleistungen schließt auch Dolmetscherdienste ein. Das Übersetzungsbüro arbeitet schnell und preisgünstig und bietet für besonders dringende Eilübersetzungen ohne Aufpreis einen komfortablen Overnightservice. Das Universum der Sprachen, in die ad editum übersetzt und in denen die Agentur lektoriert, umfasst unter anderem die folgenden Sprachen: Afrikaans, Albanisch, Arabisch, Armenisch, Aserbaidschanisch, Bengali, Bosnisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Farsi, Finnisch, Flämisch, Französisch, Gälisch, Georgisch, Griechisch, Hebräisch, Indonesisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Kasachisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Malaiisch, Maltesisch, Mazedonisch, Mongolisch, Montenegrinisch, Nepali, Niederländisch, Norwegisch, Panjabi, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Swahili, Tamil, Thai, Tschechisch, Türkisch, Ungarisch, Ukrainisch, Usbekisch, Vietnamesisch. Region: Deutschland http:// www.ad-editum.de Ort: Berlin Straße: Steinmetzstraße 58 Tel.: 03023607316 Fax: 03023607329 E-Mail: info@ad-editum.de
deutsch portugiesisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
Fachübersetzungen Deutsch, Englisch, Niederländisch, Norwegisch, Dänisch, Schwedisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch
Sprachdienstleister für Fachübersetzungen aller Art und technisch hochspezialisierte Lokalisierung von Websites und Software. Fachübersetzungen u.a. in Deutsch, Englisch, Niederländisch, Norwegisch, Dänisch, Schwedisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Russich, Chinesisch. Lokalisierung von Websites und Software im Bereich Lernsoftware / e-Learning, e-Commerce, geschäftliche Internetpräsenzen, Computer- und Online-Games u. v. m. Region: http:// www.linguist-direkt.de Ort: Straße: Tel.: Fax: E-Mail: info@linguist-direkt.de
deutsch portugiesisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
13156 Berlin
Alavitra steht für Qualität zu fairen Preisen! Sie erhalten Übersetzungen in einer Vielzahl von europäischen Sprachen, auch beeidigt. Unsere Hauptsprachen: Englisch, Französisch, Spanisch, Bulgarisch, Italienisch, Portugiesisch, Deutsch.
Kompetenz und Vielfalt Der ideale Fachübersetzer sollte sowohl sprachlich versiert als auch fachlich erfahren sein. Wir bieten Ihnen höchste sprachliche Kompetenz gepaart mit fundierten Fachkenntnissen in einer Vielzahl von Sprachen und Fachgebieten. Unsere Hauptsprachen sind: Englisch, Französisch, Spanisch, Bulgarisch, Rumänisch, Portugiesisch, Italienisch, Russisch und Deutsch! Selbstverständlich fertigen wir auch beglaubigte Übersetzungen an. Übersetzungen können in allen gängigen Formaten bearbeitet und geliefert werden. Darüber hinaus verwenden wir Übersetzer-Tools wie Trados oder Wordfast. Anfragen und Aufträge werden selbstverständlich vertraulich behandelt. Abschließend ein Wort zum Qualitätsmanagement: Qualität heißt für uns erstens Termintreue und zweitens fachlich korrekte und vollständig übersetzte Texte, die trotz komplizierter Inhalte flüssig zu lesen und verständlich formuliert sind. Region: Berlin http:// www.alavitra.de Ort: Berlin Straße: Körnerstr. 25 Tel.: 03047487726 Fax: 03047487727 E-Mail: info@alavitra.de
deutsch portugiesisch
ÜBERSETZER+DOLMETSCHER - Unternehmen
10405 Berlin
Fremdsprachendienst intakt GmbH - Ihr kompetenter Übersetzungsservice für Englisch, Französisch, Spanisch, Bulgarisch, Rumänisch, Portugiesisch, Italienisch, Russisch und Deutsch!
Wenn eine Übersetzung in andere Sprachen gefragt ist, sollte Qualität an erster Stelle stehen. Damit die gewünschte Übersetzung die Aussage des Originaltextes auch wirklich in jeder Nuance widerspiegelt, sind muttersprachliche Übersetzer, wie sie beim INTAKT Fremdsprachendienst eingesetzt werden, einfach unverzichtbar. Unsere 1990 gegründete Firma ist seit Jahren erfolgreich für international agierende Unternehmen aktiv und kann hier ausgezeichnete Referenzen vorweisen. Aufbauend auf ein großes Netzwerk bewährter Spezialisten bieten wir neben der Übersetzung in fast jede Sprache durch erfahrene Muttersprachler auch beeidigte Urkundenübersetzungen an - und das längst nicht nur für die üblichen Standardsprachen wie Englisch, Französisch, Spanisch oder Portugiesisch. Neben Zuverlässigkeit und Termintreue garantiert die langjährige Erfahrung unserer Mitarbeiter im In- und Ausland auch eine überdurchschnittlich hohe Qualität für jede Übersetzung - egal ob Sie gerade eine Bewerbung in englischer Sprache oder einen Geschäftsbrief auf Französisch benötigen. Unser flexibles und eingespieltes Team liefert sprachlich einwandfreie Übersetzungen und berücksichtigt selbstverständlich die jeweilige Fachterminologie. Jede Übersetzung wird zudem von einem zweiten Mitarbeiter gründlich auf Vollständigkeit und Genauigkeit geprüft. Auf Wunsch ist auch die Beglaubigung Ihrer Übersetzung möglich. Die fertigen Texte übermitteln wir entsprechend Ihren Wünschen klassisch per Post oder via modernster Kommunikationstechnik. Region: Berlin http:// www.intaktgmbh.de Ort: Berlin Straße: Prenzlauer Allee 61 Tel.: 0304249754 Fax: 03042801302 E-Mail: info@intaktgmbh.de
deutsch portugiesisch
DOLMETSCHER+ÜBERSETZER - Unternehmen
85221 Dachau
Übersetzungen Deutsch / Portugiesisch / Englisch / Französisch
Kompetente, zuverlässige Dolmetscherin und Übersetzerin mit 14 Jahren Auslandserfahrung (Portugal) hat noch Kapazitäten frei. Meine Schwerpunkte: Verträge und Urkunden, Wasser- und Abwasseraufbereitung, Bauwesen, Belletristik Region: Deutschland http:// Ort: Dachau Straße: Prälat-Wolker-Str. 6 Tel.: 081313324634 Fax: 081313324635 E-Mail: uebersetzerservice@t-online.de
deutsch portugiesisch
Nachricht
29.12.07
München, 22. November 2007 - Babylon, der internationale Spezialist für Wörterbücher und Nachschlagewerke per Mausklick, geht neue Wege. Ab sofort ist ein freier Online-Service namens LingoZ unter www.lingoz.com zugänglich. Mit LingoZ ruft Babylon für die Web-Welt ein beeindruckendes Sprachenportal ins Leben: also ein Wörterbuch von Endanwender für Endanwender kreiert, das Übersetzungen und kompakte Terminologie-Definitionen in acht Sprachen umfasst. Es ist bereits zum Start mit 4,5 Millionen Begriffen aus den bekannten Babylon-Wörterbüchern und freien Glossaren gefüllt. Zusätzlich stehen von Beginn an rund 3 Millionen Kurzdefinitionen aus Wikipedia zur Verfügung. Damit stellt LingoZ den optimalen Einstiegspunkt für Fachleute, Studenten und jeden Internet-Nutzer dar, wenn es um Wortübersetzungen und Begriffserläuterungen geht. Beim Startumfang soll es nicht lange bleiben. LingoZ ist als sogenannte „Socialweb“-Lösung angelegt und auf Wachstum programmiert. Jeder Internet-Besucher kann Begriffe melden, die fehlen und selber neue hinzufügen oder sich mit anderen austauschen. Sogar ganze Wörterbücher, beispielsweise ein Glossar zum Thema Fußball, können eingefügt werden. Ein Bewertungssystem dient dazu, die Qualität von Einträgen zu beurteilen und die Zuverlässigkeit von Autoren einzustufen. Es motiviert gleichzeitig die Autoren, durch gute Bewertungen Spitzenpositionen als Experten zu erreichen. Zu den Sprachen, die bereits jetzt unterstützt werden, gehören Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch und Hebräisch. Weitere werden hinzukommen. LingoZ tritt mit dem Ziel an, das größte Wörterbuch der Welt zu werden. Hier klicken f�r weitere Infos... Mit LingoZ stellt Babylon seinen riesigen Schatz an Sprachwörterbüchern der Internet-Gemeinde in einer offenen Web 2.0-Lösung zur Verfügung. „Wir erwarten, dass die Zahl der Begriffe und der Umfang ihrer Erläuterungen schnell zunehmen“, erklärt Eyal Barzilay, verantwortlicher Manager von LingoZ bei Babylon. Damit wächst der Nutzen für alle. „Es hat sich gezeigt, dass die Internet-Gemeinde zu Leistungen fähig ist, die über das hinausgehen, was ein limitiertes Redaktionsteam erbringen kann“, ergänzt Reinhard Dobelmann, Geschäftsführer der Babylon GmbH in München. „In unserer Domäne, der Entwicklung von Lösungen für die Sprachübersetzung und schnellen Wissensvermittlung, werden wir mit LingoZ in der neuen Welt des Web 2.0 eine wichtige Rolle einnehmen.“ Weitere Informationen: www.babylon.com. Babylon GmbH Christina Meiners Landshuter Allee 12-14 80637 München Tel.: +498939298070 c.meiners@ce.babylon.com Xpand21 GbR Doris Loster Romanstr. 10 80639 München Tel. +49894209519040 babylon@xpand21.com Über Babylon Ltd. Babylon (TASE: BBYL) ist führender Hersteller von One-Click-Lösungen für direkte Übersetzung und Informationssuche in Nachschlagewerken. Per Mausklick nutzen bereits über 37 Millionen Anwender die Textübersetzung in 17 Sprachen, das Wissen freier Enzyklopädien wie Wikipedia in 13 Sprachen und Wörterbücher in über 75 Sprachen. Die Version Babylon 6 unterstützt Windows Vista. Für das Babylon Premium Content Angebot stellen über 50 Titel weltbekannter Verlage wie Langenscheidt, Ernst Klett, Eichborn Siebenpunkt, Encyclopædia Britannica und Oxford University Press ihr Wissen zur Verfügung. Zu den Kunden von Babylon zählen zahlreiche Privatanwender und namhafte Unternehmen wie SAP, Siemens, Lufthansa Technik, PricewaterhouseCoopers, Nestlé, DaimlerChrysler, Robert Bosch, Hugo Boss, Gillette/Braun, Philips, UBS und Xerox. Quelle: wwww.openpr.de
deutsch portugiesisch
Nachricht
19.03.07
Linguatec präsentiert die neue Version seines Übersetzungsprogramms Personal Translator. Knapp zwei Jahre haben die Sprachtechnologie-Spezialisten aus München getüftelt und innovative Ideen entwickelt. Herausgekommen ist dabei eine Übersetzungslösung, die mitdenkt. Die neue SmartTranslation™-Technologie sorgt mit den Features SmartAnalyse™, SmartCorrect™, SmartLookup™ und SmartMemory™ für optimale Übersetzungsergebnisse bei höchstem Bedienkomfort. Um der Vielfalt und Kreativität der menschlichen Sprache auch beim Übersetzen gerecht zu werden, setzt der neue Personal Translator zahlreiche intelligente Technologien ein. Neben dem Meilenstein des Neuronalen Transfers, der mehrdeutige Wörter je nach Kontext richtig unterscheiden kann, verbessern smarte neue Features die Übersetzungsleistung des Personal Translator 2008 in Bezug auf Qualität und Geschwindigkeit. SmartAnalyse™: Schachtelsätze besser übersetzen „So wie es für jeden Schüler schwierig ist, komplizierte Satzstrukturen in eine Fremdsprache zu übertragen, wird auch Maschinelle Übersetzung über diese Stellen stolpern. Wir haben dem Personal Translator nun beigebracht, die Komplexität von Schachtelsätzen und Satz-Ungetümen besser in den Griff zu bekommen“, beschreibt Dr. Gregor Thurmair, Leiter der Linguistischen Entwicklung bei Linguatec, die neue Funktion SmartAnalyse™. Ähnlich wie ein menschlicher Übersetzer kann SmartAnalyse™ komplexe Strukturen und sogar Idiome auflösen und damit deutlich bessere Übersetzungsergebnisse erzielen. Positiver Zusatzeffekt: Die Übersetzung wird dadurch um rund 25% schneller. SmartCorrect™: Wider den Druckfehlerteufel Korrekte Texte sind – z.B. bei E-Mails – eher die Ausnahme als die Regel. Selbst kleinste Tipp- und Rechtschreibfehler können aber die Übersetzung massiv beeinträchtigen. SmartCorrect™ markiert solche Fehler nicht nur wie herkömmliche Rechtschreibprüfer in der Textvorlage, sondern korrigiert auf Wunsch selbstständig falsche Schreibweisen während des Übersetzungs-prozesses. So kann der Personal Translator 2008 auf der Grundlage einer intelligenten Kontextanalyse auch aus einer fehlerhaften Vorlage wie z.B. „Neiamnd ist perfeckt“ eine korrekte Übersetzung anfertigen. Möglich macht dies eine Kooperation mit Google, bei der Millionen von Dokumenten frequenzlinguistisch analysiert wurden. SmartLookup™: Per MouseOver ins Wörterbuch Für die Wörterbücher des neuen Personal Translator 2008 wurden Tausende von Dokumenten aus den verschiedensten Sachgebieten ausgewertet. Je nach Sprache und Version stehen nun über eine Million Wörterbucheinträge zur Verfügung. Auch das Nachschlagen revolutioniert der PT 2008: Durch SmartLookup™ genügt es, mit der Maus auf ein Wort zu zeigen, um dessen Übersetzung zu sehen oder um es sich vorlesen zu lassen. SmartMemory™: Das intelligente Satzarchiv Ein Satzarchiv (Translation Memory) ist ein reicher Fundus für fertige Übersetzungen. Kommt ein Satz erneut zum Übersetzen, wird automatisch die überarbeitete Endfassung übernommen. Allerdings ist dazu eine relativ hohe Übereinstimmung zwischen neuem und archiviertem Satz nötig. Hier greift SmartMemory™ helfend ein: Der PT 2008 ist so intelligent, Eigennamen, Ortsnamen und Datum als Parameter aus dem Vergleich auszuklammern, und ermöglicht dadurch eine deutlich bessere Synchronisierung zwischen aktueller Übersetzung und dem Satzarchiv. Weltwissen nutzen: Wikipedia inside Besonders hilfreich ist die direkte Anbindung von PT 2008 an Wikipedia, die die reine Übersetzung um eine mächtige Nachschlageoption ergänzt. So ist z.B. die Übersetzung „Bionik“ für englisch „bionics“ zwar korrekt, erklärt den Begriff aber noch nicht. Ein Klick im Personal Translator und schon stehen die Wikipedia-Informationen auf dem Bildschirm zur Verfügung. Hohe Flexibilität für alle Einsatzbereiche PT 2008 ist in 7 Sprachpaaren erhältlich, die jeweils in drei Versionen vorliegen. PT Home ist hauptsächlich für den privaten Anwender gedacht, PT Advanced für den gelegentlichen beruflichen Einsatz und PT Professional erfüllt auch die gehobenen Ansprüche im professionellen Umfeld. Alle Versionen integrieren sich perfekt in Windows Vista und MS Office 2007 und garantieren dadurch einen optimalen Workflow. Ab Mitte April 2007 sind alle Versionen im Handel oder direkt bei Linguatec zu beziehen. Verfügbare Sprachpaare: Deutsch-Englisch Deutsch-Französisch Englisch-Französisch Englisch-Italienisch Englisch-Portugiesisch Englisch-Spanisch Englisch-Chinesisch Preisstaffelung: Personal Translator 2008 Home 49,- EUR Personal Translator 2008 Advanced 99,- EUR Personal Translator 2008 Professional 249,- EUR Pressekontakt: Linguatec GmbH Frau Elisabeth Bauer Gottfried-Keller-Str. 12 81245 München Tel. +4989896664152 Cell: +491795984259 e.bauer@linguatec.net www.linguatec.net Linguatec GmbH ist Deutschlands führender Hersteller für Sprachtechnologie-Programme. Die zentralen Produktsparten sind automatische Übersetzung, Spracherkennung und Sprachausgabe. Als bisher einziges Unternehmen wurde Linguatec bereits dreimal mit dem European Information Technology Prize ausgezeichnet. Quelle: www.openpr.de
deutsch portugiesisch
Nachricht
21.09.06
Von Rike Bacher, linguatec Sprachtechnologien GmbH, München linguatec ist der führende Anbieter von Sprachtechnologie-Software für den Office-Bereich in Deutschland. Das Unternehmen hat als einziges bereits dreimal den European Information Technology Prize gewonnen. Die Aktivitäten des Sprachtechnologie-Spezialisten konzentrieren sich auf drei Sprachtechnologie-Sparten: Automatische Übersetzung, Spracherkennung und Sprachausgabe. Automatische Übersetzung Seit nunmehr 10 Jahren treibt bei linguatec ein Team von Sprachwissenschaftlern, Computerlinguisten und Informatikern die Entwicklung der Übersetzungstechnologie voran. Der Übersetzungsprogramm Personal Translator 2006 ist weltweit das erste PC-basierte Übersetzungssystem, das zusätzlich zur strikt regelbasierten Übersetzungstechnik eine völlig neu entwickelte Komponente enthält, die nach dem Prinzip neuronaler Netze die assoziativen Denkprozesse des menschlichen Gehirns simuliert und für die Übersetzung nutzbar macht. Während sich die regelbasierte Übersetzung ganz auf einen einzelnen Satz konzentriert, analysiert das neuronale Netz auch den Kontext und transferiert ihn in ein semantisches Netz. Dies führt bei mehrdeutigen Wörtern, unscharfen Ausdrücken, Eigennamen und unvollständigen Sätzen zu einer deutlichen Verbesserung der Übersetzungsleistung und reduziert den manuellen Bearbeitungsaufwand spürbar. Auch die Forschung hat die Arbeitsweise des Personal Translator untersucht: Das renommierte Fraunhofer- Institut kam in einer Anwenderstudie zu dem Ergebnis, dass der Personal Translator mit seiner weltweit zum Patent angemeldeten Hybridtechnologie durchschnittlich zu einer Zeitersparnis von über 40 Prozent gegenüber dem traditionellen Übersetzungsprozess führt. Bei Fach- und Geschäftstexten liegt die Zeitersparnis sogar bei über 60 Prozent. Die Entwicklung erfolgte bisher für die Sprachpaare Deutsch-Englisch, Deutsch-Französisch, Englisch-Italienisch, Englisch-Portugiesisch und Englisch-Spanisch – jeweils verfügbar für Einzelplatz, Netzwerk und Intranet. Entwicklungen in der Spracherkennung Gesprochene Sprache ist eines der wichtigsten menschlichen Kommunikationsmittel. Da die Sprache für uns selbstverständlich ist, machen wir uns über sie normalerweise keine Gedanken. Für uns Menschen ist es einfach, Wörter und Sätze zu verstehen. Könnte die natürlich gesprochene Sprache von Computern verstanden werden, würde dies nicht nur den Mensch-Maschine-Dialog erleichtern, sondern auch neue Einsatzgebiete des Computers erschließen. Die jahrzehntelange Grundlagenforschung in der Spracherkennung ist in letzter Zeit wesentlich vorangekommen. Das Spracherkennungsprogramm linguatec Voice Pro 10 wurde 2004 Testsieger der Stiftung Warentest. Es basiert auf der bewährten ViaVoice-Technologie von IBM und unterstützt die Erkennungsleistung der Software durch das hochwertige digitale Headset. Für Ärzte und Juristen stehen zusätzlich als Fachlösung eine Medical bzw. Legal Edition zur Verfügung. Auch mobiles Diktieren ist möglich durch die Kombination von Voice Pro mit Olympus Diktiergeräten. Sprachausgabe vom Feinsten Good bye, robot: Die Zeiten der quäkenden Computerstimme sind endgültig vorbei. Mit seinem neuen Vorleseprogramm Voice Reader bringt linguatec eine neue Generation der Sprachsynthese-Software auf den Markt. Basierend auf der neuesten SVOX-Technologie und gesteuert durch linguistische Präprozessoren klingt die Verwandlung des geschriebenen in gesprochenes Wort erstaunlich natürlich und angenehm: Die Sprachmelodie klingt authentisch, Nebensätze sind deutlich zu erkennen und der gesamte Vortrag wirkt überraschend lebendig. Besonderes Augenmerk wurde auf den Aspekt der Mobilität gelegt. Beliebige Textdokumente lassen sich mit einem Klick in Audiodateien verwandeln, die dann auf jedes MP3-Gerät übertragen werden können. Eine Studie der Universität Regensburg hat nachgewiesen, dass die Aufnahmefähigkeit beim Zuhören um 29 Prozent höher liegt als beim Lesen; hört man zu und liest gleichzeitig mit, wird die Effizienz sogar um 44 Prozent gesteigert. Ob unterwegs mit dem MP3-Player oder beim Arbeiten am PC, zum Zeitsparen oder zum Relaxen: Voice Reader bietet ein großes Potential an Nutzungsmöglichkeiten – auch international: Inzwischen wurden elf Sprachversionen entwickelt, darunter Britisches Englisch, Amerikanisches Englisch, Französisch, Italienisch, Tschechisch, Portugiesisch und Spanisch. Quelle: Unternehmen & Trends Herbstausgabe 2006 web: http://www.linguatec.de email: contact@linguatec.de Quelle: www.pressemitteilung.ws
|