Uebersetzer Web
Branchen-Nachrichten
 
 

Nachrichten - News

 
 
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

(berlin, 3. märz 2009) bei der suche nach einem dolmetscher oder übersetzer für eine “seltene“ sprache hilft die aktuelle exotenliste des bundesverbands der dolmetscher und übersetzer e.v. (bdü). ob estnisch, suaheli oder urdu - in der exotenliste 2009 stehen die kontaktdaten von 97 geprüften sprachexperten für 36 in deutschland wenig verbreitete sprachen. die exotenliste erscheint jährlich.  
 » weiter

(berlin, 17. februar 2009) die globalisierung revolutioniert die arbeit von übersetzern und verändert das berufsbild nachhaltig. vor diesem hintergrund veranstaltet der bundesverband der dolmetscher und übersetzer e. v. (bdü) vom 11. bis 13. september 2009 eine internationale fachkonferenz in berlin mit dem titel "übersetzen in die zukunft - herausforderungen der globalisierung für dolmetscher und übersetzer". das bundesministerium für wirtschaft und technologie sowie das bundessprachenamt haben die schirmherrschaft für die konferenz übernommen. auf die teilnehmer warten über 80 praxisnahe vorträge und workshops, eine stellenbörse sowie eine fachmesse. ein auftritt von entertainerin gayle tufts am samstagabend sorgt für frischen wind nach einem anregenden konferenztag.   
 » weiter

außergewöhnliche leistungen bei zwei international anerkannten und berufsqualifizierenden fremdsprachentests erlangte jetzt der student daniel dupont, angehender fremdsprachlicher assistent der academy for management assistants (ama). sowohl im englischsprachigen test of english for international communication (toeic) wie auch im französischsprachigen test de français international (tfi) erlangte der 27-jährige weltklasseergebnisse.   
 » weiter

(berlin, 15. januar 2009) der bundesverband der dolmetscher und übersetzer e.v. (bdü) hat 2008 erstmals eine honorarumfrage zu übersetzungs- und dolmetschleistungen durchgeführt, deren ergebnisse jetzt in form einer kompakten broschüre vorliegen: der frisch gedruckte "honorarspiegel für übersetzungs- und dolmetschleistungen" enthält über 40 seiten mit honorartabellen - für übersetzungsleistungen in 63 sprachrichtungen, korrekturleistungen in 20 sprachen sowie dolmetschleistungen in 28 sprachkombinationen. im schlussteil der broschüre gibt es außerdem handfeste hinweise für die honorarkalkulation von freiberuflichen dolmetschern und übersetzern auf der basis betriebswirtschaftlicher modellrechnungen.  
 » weiter

(berlin, 4. dezember 2008) der bundesverband der dolmetscher und übersetzer e. v. (bdü) veranstaltet vom 11. bis 13. september 2009 eine internationale fachkonferenz mit dem titel "übersetzen in die zukunft – herausforderungen der globalisierung für dolmetscher und übersetzer". die besucher erwartet eine interessante mischung aus praxisnahen fachvorträgen sowie spannenden workshops. einer der keynotespeaker wird juhani lönnroth, der leiter der generaldirektion übersetzungen der europäischen kommission, sein. auf der begleitenden fachmesse können sich interessierte über die neuesten nachschlagewerke, translation-memory-systeme und dolmetschanlagen informieren. eine stellenbörse bringt jobsuchende und unternehmen zusammen. ein kultureller höhepunkt der fachkonferenz ist der auftritt von entertainerin gayle tufts am samstagabend. die veranstaltung findet im henry-ford- bau der freien universität berlin statt.  
 » weiter

noch ist englisch die sprache im netz. das jedoch wird sich schon in absehbarer zeit ändern. spanisch und vor allem chinesisch wachsen überproportional. „eine große herausforderung für übersetzer und die klassischen übersetzungsbüros”, so hanno von der decken, geschäftsführer von tolingo.de, dem innovativem übersetzungsbüro 2.0.  
 » weiter

berlin. vom 29. bis 31. oktober findet in berlin die 7. „languages and the media“ statt. im mittelpunkt der internationalen fachkonferenz steht der umgang mit sprachen und kulturellen differenzen in audiovisuellen medien wie fernsehen, internet und film sowie theater und oper.

die „languages and the media“ bringt experten aus mehr als 20 ländern zum erfahrungsaustausch zusammen, darunter fachleute aus den medien, übersetzer und wissenschaftler. zentrale themen der fachtagung sind die übersetzung und die übertragung von sprachen in filmen und beim fernsehen sowie der medienzugang für hör- und sehgeschädigte nutzer. ebenfalls im fokus stehen neue interaktive leitmedien wie das internet und computerspiele.  
 » weiter

die nordischen länder europas nehmen als reiseländer aber auch als absatzmärkte schon lange einen hohen stellenwert ein. auch bezieht mittel- und südeuropa viele waren wie z.b. papier und holz aus skandinavien, aber auch innovationen kommen aus dem kalten norden. wussten sie, dass der reißverschluss von einem schweden erfunden wurde?  
 » weiter

globalisierung und internationalisierung lassen den bedarf an gut ausgebildeten übersetzer/innen und dolmetscher/innen an gerichten und behörden stetig steigen. doch die sind vielerorts mangelware - ebenso wie geeignete weiterbildungsmöglichkeiten. nun startet im herbst an der universität hamburg ein zweisemestriges weiterbildendes studium, in dem übersetzer/innen und dolmetscher/innen entsprechend qualifiziert werden.  
 » weiter

(berlin, 24. juni 2008) die bdü service gmbh, gegründet vom bundesverband der dolmetscher und übersetzer e. v. (bdü), feiert ihr fünfjähriges bestehen mit einer sommeraktion: in den monaten juli und august sparen besteller von bdü-fachbüchern bis zu 4 euro, denn porto und verpackungskosten entfallen. zu den gefragten publikationen zählen beispielsweise „erfolgreich selbständig als dolmetscher und übersetzer“ oder „gerichts- und behördenterminologie“. ab einem bestellwert von 30 euro gibt es zusätzlich einen gutschein über 10 euro für ein seminar der bdü service gmbh - darunter ein trados seminar in berlin und einen “exotensprachen-workshop". nähere informationen zu publikationen und seminaren stehen auf der website des bdü unter   www.bdue.de      interessenten können die bücher dort direkt online bestellen.
 » weiter

burkhart kroeber gehört zu den namhaftesten übersetzern deutscher sprache, seine übersetzungen haben maßstäbe gesetzt. mit ungewöhnlicher stilsicherheit und zupackender prägnanz gestaltet er die deutsche sprachwelt seiner autoren. kroeber wurde 1940 in potsdam geboren, studierte ägyptologie, romanistik und politologie in tübingen, heidelberg und paris. promotion zum dr. phil. im jahr 1969. die ersten übersetzungen aus dem englischen, französischen und italienischen publizierte er in den siebziger jahren, darauf folgten fünf jahre als sachbuchlektor im carl hanser verlag. seit 1982, dem jahr des erscheinens seiner übersetzung von umberto ecos "der name der rose", ist er freier übersetzer, vorwiegend aus dem italienischen (autoren: umberto eco, italo calvino, andrea de carlo, carlo fruttero & franco lucentini, roberto cotroneo).   
 » weiter

thomas pletzinger, der gerade sein allseits gelobtes romandebüt "bestattung eines hundes" veröffentlicht hat, ist neuer "writer in residence" an der universität witten/herdecke. am 18. april liest er um 20 uhr im unikat(club) in witten (alter wartesaal im hauptbahnhof, bergerstraße 35) aus seinem roman und weiteren texten. der eintritt kostet drei euro, einlass ist ab 19.30 uhr.  
 » weiter

raoul schrott (jahrgang 1964) kommt nach jena. der schriftsteller und übersetzer wird am 14. februar ab 20.00 uhr gedichte aus seinem "weissbuch" lesen und über das heilige in der alltäglichen poetischen praxis sprechen. der öffentliche vortrag im hörsaal 2 des universitäts-campus (carl-zeiß-str. 3) beschließt den ersten zyklus der reihe "poesie und praxis", die das collegium europaeum jenense (cej) zum wintersemester 2007/08 begonnen hat und die auch von "jena - stadt der wissenschaft 2008" gefördert wird. der eintritt ist frei.  
 » weiter

der in seiner struktur bundesweit einmalige studiengang schließt mit dem akademischen grad bachelor of arts (b.a.) ab. "inhaltlich verbindet er wirtschaftswissenschaften sowie sprach- und kulturwissenschaften, als dritte säule kommen wichtige schlüsselqualifikationen wie managementtechniken, interkulturelle kompetenzen und grundlagen der wirtschaftsinformatik hinzu," charakterisiert studiengangsleiter professor dr. torsten bügner die ausrichtung des studiengangs.  
 » weiter

babylon, der internationale spezialist für wörterbücher und nachschlagewerke per mausklick, geht neue wege. ab sofort ist ein freier online-service namens lingoz unter   www.lingoz.com      zugänglich. mit lingoz ruft babylon für die web-welt ein beeindruckendes sprachenportal ins leben: also ein wörterbuch von endanwender für endanwender kreiert, das übersetzungen und kompakte terminologie-definitionen in acht sprachen umfasst. es ist bereits zum start mit 4,5 millionen begriffen aus den bekannten babylon-wörterbüchern und freien glossaren gefüllt. zusätzlich stehen von beginn an rund 3 millionen kurzdefinitionen aus wikipedia zur verfügung. damit stellt lingoz den optimalen einstiegspunkt für fachleute, studenten und jeden internet-nutzer dar, wenn es um wortübersetzungen und begriffserläuterungen geht.
 » weiter

den auftakt bildet am montag, den 19. november 2007, eine ausstellung, bei der die mehrsprachigkeit der informellen alltagskommunikation und technische hilfsinstrumente zur beruflichen bewältigung von mehrsprachigkeit im berufsalltag vorgestellt werden. durch verschiedene projektpräsentationen, beispielsweise die eines deutsch-englischen digitalen wörterbuchs für die `event`-branche oder auch durch `linguistic landscapes´ (sprachliche landschaften) soll aufgezeigt werden, dass mehrsprachigkeit nicht nur den beruflichen alltag mehr und mehr bestimmt, sondern auch im normalen alltag die informelle urbane schriftlichkeit bestimmt.  
 » weiter

mit weltweiten vertretungen in acht ländern, einem beeindruckenden portfolio und über 50 angestellten, verteilt rund um den globus, bereitet sich das übersetzungsunternehmen lingo24 auf den nächsten schritt in der unternehmensentwicklung vor: durch die einstellung neuer fachkräfte im bereich „business development“ verspricht sich das unternehmen neue geschäftskontakte.  
 » weiter

in seiner heutigen plenarsitzung hat der bundesrat eine entschließung zur stärkung der deutschen sprache in der eu beschlossen, die der kommission direkt zugeleitet wird. darin fordert er die eu-kommission auf, deutsch - das immerhin für über 90 millionen eu-bürger muttersprache ist - auch in der praxis als gleichberechtigte arbeitssprache neben englisch und französisch zu verwenden. dazu gehöre unter anderem, internetauftritte, ausschreibungen und dokumente der kommission auch auf deutsch vorzuhalten. die von der eu-kommission geübte praxis, übersetzungen auf so genannte "kerndokumente" zu beschränken, führt nach auffassung der länder zur benachteiligung gegenüber anderen sprachen. dadurch würden politische debatten über europäische vorhaben in den parlamenten und der öffentlichkeit behindert. der bundesrat fordert daher die eu-kommission auf, eine übersetzungsregelung anzuwenden, welche der bedeutung und rolle des deutschen in der erweiterten union gerecht wird.  
 » weiter

frank günther war als regieassistent und regisseur an mehreren theatern tätig. bereits während seiner theatertätigkeit übersetzte er neue und alte dramatische werke ins deutsche. seit den siebziger jahren übersetzt er das gesamtwerk von william shakespeare. 1995 erschienen die ersten über-setzungen, 2009 soll der letzte von insgesamt 39 bänden erscheinen. damit wäre günther der erste, der alle werke shakespeares ins deutsche übersetzt hat. 2001 erhielt er den christoph-martin-wieland-preis für übersetzer, 2006 den übersetzerpreis der heinrich-maria-ledig-rowohlt-stiftung. das seminar, das frank günther an der freien universität anbieten wird, trägt den titel "der geschmack der wörter: von der ratio des reims zur poesie des kalauers".  
 » weiter

"sprache ist mehr als worte" lautet der titel der diesjährigen ausstellung. nicht nur sprachwissenschaftler, sondern auch ethnologen, neurologen, psychologen und ingenieurwissenschaftler beschäftigen sich mit sprache. "sprache kann gestalten, sprache verbindet menschen und kulturen und erklärt inhalte. wir müssen sprache wieder stärker in das bewusstsein bringen. und genau das leistet in diesem jahr die ms wissenschaft.", so die bundesministerin für bildung und forschung dr. annette schavan. die ms wissenschaft stellt eine spannende auswahl von themen aus der aktuellen sprachforschung vor.  
 » weiter
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4