Branchenspezifische Pressemitteilungen veröffentlichen wir kostenlos » e-mail |
»Alle Nachrichten anzeigen + Suchmaschine |
Internationaler Übersetzertag 2009 Übersetzer als Wirtschaftsfaktor | 09-09-28 |
(Berlin, 28. September 2009) Der Bestseller aus Italien, die Software aus den USA oder das Handy aus Korea – ohne gut übersetzte Texte könnten Unternehmen ihre Produkte nur im eigenen Sprachraum verkaufen. Am 30. September ist Internationaler Übersetzertag, und der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) will an diesem Tag die Bedeutung der Übersetzung ins Bewusstsein der Öffentlichkeit rücken. „Übersetzer arbeiten hinter den Kulissen“, weiß BDÜ-Präsident Johann J. Amkreutz. „Ihre Arbeit ist dann gut, wenn niemand bemerkt, dass es sich um eine Übersetzung handelt.“ Aus diesem Grund werde die Rolle des Übersetzers für die Wirtschaft häufig unterschätzt. Die deutsche Exportnation sei ohne die Arbeit von Sprachexperten nicht vorstellbar. Sie übersetzten Werbetexte, Verträge oder auch Handbücher. Die gesamte Kommunikation also, die ein Unternehmen braucht, um im Ausland erfolgreich Geschäfte zu machen. Im Zeitalter der Globalisierung ist die Arbeit von Übersetzern mehr denn je gefragt. Amkreutz: „Das Volumen des Übersetzungsmarktes steigt jährlich um 10 Prozent und liegt derzeit in Deutschland bei etwa 750 Millionen bis 1 Milliarde Euro pro Jahr.“ Weltweit wird der Umsatz auf rund 14 Milliarden USD geschätzt. Um die entsprechende Menge an Texten zu übersetzen, brauche es Sprachmittler auf der ganzen Welt, die das Übersetzerhandwerk beherrschen. Und Auftraggeber, die diese Tätigkeit honorieren. Viele sparten am falschen Ende. „Eine schlechte Übersetzung kann teuer werden“, so der BDÜ- Präsident. Eine missverständliche Gebrauchsanweisung führe leicht zu Reklamationen und könne sich negativ auf den Absatz auswirken. Der Internationale Übersetzertag wurde im Jahr 1991 von der weltweiten Übersetzerorganisation FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) eingeführt. Das Datum geht zurück auf den Todestag des Heiligen Hieronymus, der als Schutzpatron der Übersetzer gilt. Der Gelehrte übersetzte unter anderem die Bibel ins Lateinische. Um die Rolle des Übersetzers im Zeitalter der Globalisierung ging es vom 11. - 13. September 2009 auf der internationalen Fachkonferenz des BDÜ „Übersetzen in die Zukunft“. Über den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.: Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) vertritt seit über 50 Jahren die Interessen von Dolmetschern und Übersetzern gegenüber Politik und Öffentlichkeit. Mit mehr als 6.000 Mitgliedern repräsentiert der BDÜ 75 Prozent aller organisierten Dolmetscher und Übersetzer. Er ist damit der größte Berufsverband für Sprachmittler in Deutschland. Eine BDÜ-Mitgliedschaft steht für Qualität, denn die Anforderungen an die fachliche Qualifikation der Mitglieder sind hoch und werden vor der Aufnahme in den Verband überprüft. Weitere Informationen unter www.bdue.de Pressekontakt: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) Birgit Golms M. A. Pressesprecherin Kurfürstendamm 170 D-10707 Berlin Tel.: (030) 88 62 76 44 Fax: (030) 88 62 76 45 www.bdue.de |
»Alle Nachrichten anzeigen + Suchmaschine |